狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為第三屆INIE中國(guó)國(guó)際營(yíng)養(yǎng)食品及保健食品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)提供英語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為第三屆INIE中國(guó)國(guó)際營(yíng)養(yǎng)食品及保健食品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)提供英語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
  

第三屆INIE中國(guó)國(guó)際營(yíng)養(yǎng)食品及保健食品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)大會(huì)組委會(huì)于2012111日召開(kāi)項(xiàng)目經(jīng)理部成立大會(huì),決定于2013529-31日在上海展覽中心舉行本屆會(huì)議,會(huì)議計(jì)劃展出面積7000平方米。同時(shí)提出充分發(fā)揮中國(guó)營(yíng)養(yǎng)學(xué)會(huì)在本行業(yè)中的權(quán)威優(yōu)勢(shì),加大公關(guān)和宣傳力度,強(qiáng)勢(shì)推薦品牌產(chǎn)品,擴(kuò)大招商市場(chǎng),致力于打造中國(guó)第一大營(yíng)養(yǎng)食品與保健食品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)。 

參展范圍:

1、營(yíng)養(yǎng)食品:養(yǎng)生、滋補(bǔ)食品、營(yíng)養(yǎng)素、營(yíng)養(yǎng)補(bǔ)充劑、運(yùn)動(dòng)營(yíng)養(yǎng)品、功能性產(chǎn)品、花粉產(chǎn)品、蜂產(chǎn)品、人參制品、魚油產(chǎn)品、酶化產(chǎn)品、綠藻產(chǎn)品、胚芽產(chǎn)品、葉綠素產(chǎn)品、蘆薈產(chǎn)品、菌類產(chǎn)品、植物提取物產(chǎn)品、運(yùn)動(dòng)營(yíng)養(yǎng)食品、海藻食品、骨髓食品、減肥食品、纖維食品、藥膳食品、維生素食品、美容食品、益智食品、休閑食品、低脂食品、黑色食品、功能性飲料、孕嬰童強(qiáng)化食品等;

2、保健食品:天然產(chǎn)品、有機(jī)食品、增強(qiáng)免疫力產(chǎn)品、抗衰老產(chǎn)品、心血管病防治產(chǎn)品、糖尿病患者食品、抗癌產(chǎn)品、護(hù)肝補(bǔ)腎產(chǎn)品、海洋生物制品、減增肥保健品、氨基酸、補(bǔ)血?jiǎng)⒅舅?、食用纖維、DHA/EPA產(chǎn)品、新資源食品等;

3、保健飲品:保健飲料、保健茶、保健酒、功能性水、咖啡飲品及相關(guān)飲品等;

4、有機(jī)產(chǎn)品與綠色食品:有機(jī)農(nóng)產(chǎn)品、有機(jī)大米、有機(jī)茶葉、有機(jī)肉類、五谷雜糧、新鮮果蔬、綠色食品、特制食品、精細(xì)食品、熟肉制品、冷凍食品、豆制品、脫水食品、奶制品、堅(jiān)果、水果干、植物油;奶飲及奶制品、蔬菜汁、水果汁、高端飲用水、本草茶、花果茶、精漿、植物飲品、豆類飲品、碳酸類飲品;白酒、啤酒、果酒、葡萄酒、香檳酒;咖啡飲品、可可、功能性飲料;生態(tài)學(xué)食品、素食、有機(jī)面條、蕎麥面等。 

5.各種營(yíng)養(yǎng)食用油                                             

6、食療藥膳產(chǎn)品:食療藥膳原料及相關(guān)設(shè)備、中藥材(參//蟲(chóng)草等)、中藥飲片、民族特色藥物及傳統(tǒng)中草藥、原料藥及提取物等;

7、食品及保健品包裝:食品加工設(shè)備、醫(yī)藥保健生產(chǎn)設(shè)備、包裝設(shè)備、噴碼設(shè)備、檢測(cè)設(shè)備、空氣凈化設(shè)備、醫(yī)藥包裝材料等;

8.營(yíng)養(yǎng)師培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、行業(yè)團(tuán)體、科研機(jī)構(gòu)及檢測(cè)機(jī)構(gòu)等。

宇譯上海翻譯有限公司為第三屆INIE中國(guó)國(guó)際營(yíng)養(yǎng)食品及保健食品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國(guó)內(nèi)外客戶提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗(yàn),不僅專業(yè)知識(shí)扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國(guó)外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無(wú)障礙交流。

 宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,德語(yǔ)陪同口譯,意大利語(yǔ)陪同口譯,日語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,韓語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。

英語(yǔ)健康類小文章:

Does an Apple a Day Keep Dementia Away?

Apples have been as not only a delicious fruit, but also as an effective way to improve your health. Research suggests that eating apples can benefit your heart, your teeth, and your energy level. Eating a higher amount of fruits and vegetables in general has also been associated with a lower risk for chronic diseases including coronary heart disease, asthma, diabetes, cancer and perhaps even Alzheimer's disease.

So, is it true that apples are a super fruit? Do they impact the health and functioning of your brain? The research is limited, but it does show some promise.

一天一蘋果真的預(yù)防癡呆么?

蘋果不僅因其美味倍受熱捧,而且對(duì)健康有十分有利的影響。研究表明多吃蘋果讓你心好,牙好,精神好。一般說(shuō)來(lái),多吃蔬菜水果能降低罹患冠心病、哮喘、糖尿病、癌癥和老年癡呆等慢性病的風(fēng)險(xiǎn)。

那么,蘋果真的是萬(wàn)能水果么?它們真的能影響大腦健康和機(jī)能么?關(guān)于這方面的研究雖然有限,但的確被證明有一定可能性。

 

——來(lái)源其他網(wǎng)站

---以下略---

譯員陪同翻譯做好以下事項(xiàng):

1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問(wèn)號(hào)。

2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無(wú)旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時(shí)著實(shí)費(fèi)了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實(shí)這樣翻譯是不準(zhǔn)確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難迦葉涉及古印度語(yǔ),翻成了two famous students of Buddha。當(dāng)時(shí)暫且應(yīng)付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì)書到用時(shí)方恨少了。


需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請(qǐng)致電宇譯專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.xcyqw.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。

更多>>翻譯組合