2013年香港玩具展
一、展出時間:2013年1月7-10日
二、展出地點:香港會議展覽中心
三、展品范圍:
嬰兒玩具及用品、電池操作玩具及電子玩具、糖果玩具、益智玩具及游戲、戶外及運動用品、壓鑄、機械玩具及動作玩偶、嗜好玩具、綜合產(chǎn)品、派對用品、玩具零件及配件、軟身玩具及洋娃娃、魔術(shù)用具、兒童故事圖書、紙品及玩具包裝等
四、展會介紹:
已有38年歷史的香港玩具展是亞洲第一、全球第二的專業(yè)玩具展覽盛會。2011年該展會凈面積6萬多平方米,共有來自38個國家和地區(qū)的1915家參展企業(yè)參展,其中50%以上來自海外,印度、韓國、巴西、西班牙、臺灣、泰國都有組織國家展團。組委會還將組織World of Toys Pavilion,全球多家頂級玩具生產(chǎn)商將參與展示來年潮流產(chǎn)品。盡管該展早已蜚聲國際,但香港貿(mào)發(fā)局仍致力于邀請更多新興及發(fā)達市場潛力豐厚的買家和機構(gòu)到場參觀采購,到會客商33099人,較上年增長15%,創(chuàng)歷史新高,尤其是香港以外買家數(shù)目大幅飇升36%,成效顯著。86個買家采購團近4000名國際知名品牌的采購代表到會,如美國的玩具反斗城(Toys "R" Us)、美泰(Mattel)、孩之寶(Hasbro)、華特迪士尼(Walt Disney)、Big Lots、沃爾瑪(Wal-Mart);日本的Aeon、Avex Marketing、Combi、Kawada、Meiji Chewing Gum、Sony Creative及三麗鷗(Sanrio);法國的歐尚(Auchan)、Babou、家樂福(Carrefour)、Euro Disney、FNAC Eveil et Jeux、King Jouet;德國的EK Services、Idee + Spiel、VEDES、Versandhaus Walz、Rofu Kinderland;西班牙的El Corte Ingles;意大利的Borella及Grani & Partners;荷蘭的Jumbo Nederland;澳洲的Target、華納兄弟(Warner Brothers)及Kmart。
宇譯上海翻譯有限公司為2013年玩具展提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。
宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務(wù)。
英語健康類小文章:
Does an Apple a Day Keep Dementia Away?
Apples have been as not only a delicious fruit, but also as an effective way to improve your health. Research suggests that eating apples can benefit your heart, your teeth, and your energy level. Eating a higher amount of fruits and vegetables in general has also been associated with a lower risk for chronic diseases including coronary heart disease, asthma, diabetes, cancer and perhaps even Alzheimer's disease.
So, is it true that apples are a super fruit? Do they impact the health and functioning of your brain? The research is limited, but it does show some promise.
一天一蘋果真的預(yù)防癡呆么?
蘋果不僅因其美味倍受熱捧,而且對健康有十分有利的影響。研究表明多吃蘋果讓你心好,牙好,精神好。一般說來,多吃蔬菜水果能降低罹患冠心病、哮喘、糖尿病、癌癥和老年癡呆等慢性病的風(fēng)險。
那么,蘋果真的是萬能水果么?它們真的能影響大腦健康和機能么?關(guān)于這方面的研究雖然有限,但的確被證明有一定可能性。
——來源其他網(wǎng)站
---以下略---
譯員陪同翻譯做好以下事項:
1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。
2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無旁貸地擔(dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。
3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語,翻成了“two famous students of Buddha”。當時暫且應(yīng)付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會“書到用時方恨少”了。
需要更多語種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.xcyqw.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司