狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為第九屆中國國際電梯技術(shù)設備展覽會提供英語陪同口譯翻譯服務
上海宇譯翻譯公司為第九屆中國國際電梯技術(shù)設備展覽會提供英語陪同口譯翻譯服務
  

目前,中國電梯保有量已經(jīng)超過100萬臺。

展會期間還將邀請美國、英國、德國、澳大利亞、意大利、韓國、加拿大、西班牙、荷蘭、挪威、日本及香港和臺灣等國家和地區(qū)的企業(yè)將展示他們在此行業(yè)中最新產(chǎn)品技術(shù)和設備,歡迎參展、參觀。

在過去的1年里,全國共生產(chǎn)電梯(含自動扶梯和自動人行道)24.5萬臺,年均遞增22%,年產(chǎn)量達到了世界總量的80%,已成為世界提供一流電梯產(chǎn)品和服務的基地,全球最大的電梯市場。

2009年,在經(jīng)濟海嘯迅猛來襲的特殊之際,地產(chǎn)業(yè)及相關(guān)行業(yè)深受影響,即是挑戰(zhàn)更是機遇,高效能、多思維、新技術(shù)益加突顯,在新的經(jīng)濟形勢下創(chuàng)造新的業(yè)績和樹立新的社會地位,越發(fā)重要突出。

展品范圍:

PLC、安全、保護系統(tǒng)、報警、報警系統(tǒng)、變頻、變頻器、測量、傳動、導軌、電纜、電氣、電梯、調(diào)節(jié)、鋼絲、鋼絲繩、故障、紅外、紅外線、緩沖器、機電、機電設備、機房、急救、繼電器、監(jiān)視、檢測技術(shù)、救援、開關(guān)、控制柜、控制系統(tǒng)、鏈條、門鎖、汽車、升降、橡塑、液壓、醫(yī)用、應急、應急救援、照明、住宅、裝璜、裝飾、自動扶梯等。

宇譯上海翻譯有限公司為第九屆中國國際電梯技術(shù)設備展覽會提供了陪同口譯服務,上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務,宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風土人情,形象氣質(zhì)佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。

 宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務。

英語電梯類詞匯:

AC variale speed 交流調(diào)速   

AC(alternating current) 交流電   

acanning cycle 掃描周期,掃描循環(huán)   

acceleration control system 加速度控制系統(tǒng)   

acceleration(accel)rate 加速器   

accelerator 加速器   

acceptance of lift 電梯驗收   

acceptance period 驗收階段   

acceptance test 驗收試驗   

acceptanec certificate 驗收證書   

access door 檢修門   

access forbidden 禁止入內(nèi)   

access lift 通道電梯   

access security 通道防衛(wèi)   

access switch 通道開關(guān),維修用開關(guān)   

access way 進出通道   

accessibility 可通達性,接近的,難易程度   

accessible 允許進入   

accessible space 允許進入的場地   

accessory 配件,附件   

accident 事故   

accident insurance 事故保險   

accident prevention 事故預防   

accidental contact 觸電   

accidental operation 誤操作   

accordion door 折疊門   

accumulation 累積   

accumulator 蓄電池   

AC-GL machine 交流無齒曳引機   

acoustic 聽覺的,聲音的   

acrew die 板牙   

activate 啟動,觸發(fā)

陪同翻譯主要是在商務陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;并需要有較強的服務意識和責任心,還需要積累大量商務和旅游知識。

在商務陪同或旅游陪同時進行外國語和漢語間的翻譯工作,或進行中國各民族語言間的翻譯工作;

在國家機關(guān)、學校、涉外單位、外資企業(yè)等各類企事業(yè)單位的各類外事活動中提供陪同口譯服務;

進行商務訪問接待、外事訪問接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;

進行旅游陪同,提供口譯服務,使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。

譯員陪同翻譯做好以下事項:

1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。

3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難迦葉涉及古印度語,翻成了two famous students of Buddha。當時暫且應付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會書到用時方恨少了。


需要更多語種口譯服務,敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.xcyqw.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。

更多>>翻譯組合