狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯的質(zhì)量如何檢測(cè)
翻譯的質(zhì)量如何檢測(cè)
http://www.xcyqw.com 2013-09-09 16:49 英語(yǔ)翻譯公司
     勒菲阿爾認(rèn)為,作為職業(yè)顧問(wèn),就像翻譯行業(yè)的主管一樣,要對(duì)翻譯同行進(jìn)行職業(yè)檢測(cè),以保證其職業(yè)能力。鑒于目前翻譯行業(yè)入行無(wú)一定之規(guī),各學(xué)校設(shè)置的翻譯教學(xué)無(wú)論教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法,還是教學(xué)水平都不統(tǒng)一,進(jìn)行職業(yè)檢測(cè)是非常必要的。因此學(xué)生在學(xué)期間,便應(yīng)了解檢測(cè)的原則、標(biāo)準(zhǔn)和方法。
    檢測(cè)手段一般采用考試形式。作為策略家,職業(yè)顧問(wèn)不可能通曉各種原語(yǔ)和譯入語(yǔ),不可能熟悉各專業(yè)的知識(shí),因此,在翻譯考試中,他常常需要挑選適當(dāng)?shù)目脊?。為此,勒菲阿爾設(shè)計(jì)了一套挑選標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)的原則,我們認(rèn)為是可行的。勒菲阿爾建議,在挑選考官時(shí),可按以下標(biāo)準(zhǔn)掌握:
    (1)考官不一定要懂翻譯考試的原語(yǔ)。當(dāng)然,懂最好,但譯入語(yǔ)必須是他的母語(yǔ);
    (2)考官必須是熟悉翻譯考試的主題內(nèi)容的專家;
    (3)考官不僅能自然正確地運(yùn)用譯入語(yǔ),而且能用譯入語(yǔ)進(jìn)行推理思維和思維連接。
    關(guān)于如何評(píng)價(jià)考試譯文,勒菲阿爾指出,考官在閱讀譯文時(shí)首先應(yīng)考慮以下兩個(gè)問(wèn)題:一是譯文的語(yǔ)言表達(dá)是否自如、地道,二是譯文的內(nèi)容是否清楚、連貫。
    只要其中有一個(gè)否定答案,評(píng)價(jià)應(yīng)馬上終止。譯文中出現(xiàn)的問(wèn)題表明:可能譯者沒(méi)有掌握必要的翻譯技能;可能譯者沒(méi)有意識(shí)到自己不熟悉主題知識(shí)。不管是哪種原因,都不宜錄用,因?yàn)檫@個(gè)考生不具備翻譯的基本條件。
    當(dāng)以上兩個(gè)問(wèn)題的答案是肯定時(shí),考官進(jìn)一步檢查譯文中所有的信息是否忠實(shí)于原文,內(nèi)容是否完整,表達(dá)的語(yǔ)氣是否恰當(dāng)?shù)取?/div>
    對(duì)策訓(xùn)練階段,最好讓學(xué)生參與真實(shí)的翻譯考試的評(píng)價(jià)工作,以便更好地掌握翻譯檢測(cè)的原則。
 
相關(guān)新聞信息