狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何向外國人翻譯我國朝代
如何向外國人翻譯我國朝代
http://www.xcyqw.com/ 2013-12-03 14:43 上海翻譯公司
     我們在導游和翻譯過程中,總是會遇到很多涉及不同的歷史朝代問題。如果我們僅僅譯出某朝代的名稱,往往使許多外國游客聽不明白,尤其是牽扯的朝代一多,對方就更加混淆不清了。如果意大利語翻譯公司介紹說“這座石雕佛像是北魏時期塑造的”,那么外國人就會問:什么是北魏時期?因此,遇到翻譯朝代及其年號時,除了譯出朝代名稱,還需要補充說明具體的準確年代來,才能使游客容易理解。
    翻譯某朝代時,如果能引用國外大事記或外國人熟悉的歷史術語,也會方便游客理解,起到進一步加深印象的效果。在講解中遇到“新石器晚期的彩陶”、“商代甲骨文”、“西周青銅器等時,分別用When the Egyptian Pyramids were built(埃及金字塔興建時期),at the time of Baby lonia(巴比倫王國時期)等加以比較說明,就會更生動些。
    用對比方法介紹公元后的我國朝代更為方便。例如兩晉十六國(265-420A.D.)和南北朝(420一589A.D.)時期,朝代和年號相當復雜難記。而涉及到這段歷史的文物又比較多,尤其是有關佛教的東西,像莫高窟中的早期壁畫、云崗石窟中的早期雕像、麥積山窟中的早期泥塑等。假如我們用這一時期的歐洲歷史加以對照,效果就會好得多。以這一時期的英國史為例:從五世紀中葉起,盎格魯一撒克遜人和裘特人由歐洲大陸侵入不列顛,經(jīng)過一個半世紀的征服,到七世紀初,合并為七個王國,史稱“七國時代”( the Seven Kindoms ) ;基督教是在“六世紀后期傳入不列顛”的。我們在導游中引用這段歷史時,即使說不出某一具體年號,英國人也同樣能聽懂。
    此外,熟悉一些有名的國外歷史人物,對翻譯我國朝代也是頗有幫助的。例如愷撒(100-44B.C.)為羅馬帝國奠定基礎時期相當于我國西漢末年,馬可波羅(1254一1324年)旅行到大都(現(xiàn)北京)是在我國的元初(1275年),意大利人哥倫布〔1451-1506年)發(fā)現(xiàn)新大陸(1492年)和麥哲倫環(huán)球航行(1522年),正是我國明長城大量修筑時期等等。我們在介紹相應的我國朝代或大事記時,均可對比引用。
    至于明清以后的年號,因為已跨入世界近代史,只要說明公元年代,外國人一般都能明白。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合