狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 描寫性的講話翻譯
描寫性的講話翻譯
http://www.xcyqw.com 2014-01-24 11:57 上海翻譯公司
     對于描寫性的講話翻譯,生動形象地描述顯得尤為重要,比如譯員要向聽眾描繪出一個熱烈的歡迎場面,讓聽眾能有身臨其境的感覺,那么這就是成功!
    上述情況嚴格地說,已經(jīng)不完全是他從講話者那里聽來的那個熱烈場面,而是經(jīng)譯者加過工,包含有譯者自己的經(jīng)驗和體會的那種熱烈場面。韓語翻譯公司還須進一步指出的是,聽者也有他自己關(guān)于歡迎方面的經(jīng)驗和體會。他在聽到譯者的描寫后,便會在自己的頭腦中產(chǎn)生一個熱烈歡迎的場面。但這個場面已不是他所聽到的那個場面,而是把聽到后,在他自己頭腦中形成的形象,同原有的歡迎場面結(jié)合的產(chǎn)物。這樣,盡管經(jīng)過多次輾轉(zhuǎn),仍完全無損大局,仍好象是聽眾直接參加歡迎時所看到的那種歡迎場面一樣。
    說話者的話使譯者通過聯(lián)想,在自己頭腦中產(chǎn)生一個形象,或使他回憶起某些相類似的事情。通過這些聯(lián)想,使譯者明白了說話者的意思,但還僅僅是其中的一部分被形象化和具體化了。
    即便譯者對說話者的話全都懂了,他仍然不是說話者的交談對象,而只能是一名聽眾,充其量也只能是個無聲的交談對象。因為譯員不具備交談者雙方那種專業(yè)知識,不知道所談內(nèi)容的來龍去脈和前因后果,搞不準所聽到的全部論據(jù),所以對所談的內(nèi)容無法作出正確的判斷,也得不出正確的結(jié)論。
    對于描寫性的講話的翻譯,也就是說給人以可見的形象化的內(nèi)容的翻譯,對譯員來說要相對地容易一些。因為所描寫的內(nèi)容往往是比較常見的和熟悉的事物。對于描寫性的講話的理解,要求有較豐富的和較寬闊的知識面,但在翻譯的準確性方面則不要求象專業(yè)技術(shù)翻譯那樣嚴格,也不必分析得那樣深入透徹。
    總之,無論如何,譯員應該搞清所描寫的實際情景,應該搞清每個細節(jié),搞清整個事件的經(jīng)過,還應該把當場所聽到的同自己原有的認識結(jié)合起來,達到理解的目的。然后再用另一種語言按事情的先后把它忠實地描述出來。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合