如何表達(dá)關(guān)心和勸告
朋友生病了,你一定會說“你發(fā)燒了,一定要好好休息,多喝水“,以表示關(guān)心。同樣的情況下,如果你對外國朋友說:Oh, you are having a fever. You must take a good rest and drink plenty of water.對方不會覺得你是關(guān)心他,會認(rèn)為你的話完全是多余的,心里很可能想:I surely know what I should or should not do in this situation. I am not a kid.
朋友不舒服時,中國人還會進(jìn)一步勸他去看醫(yī)生,如果你對外國朋友也這樣說:You'd better go and see a doctor.效果更不好,因?yàn)槌鞘怯迷诜浅J斓呐笥阎g,you'd better常含有“否則后果自負(fù),出了事別怪我”的意思。(比如:You'd better work harder, or you'll fail in the exam.你要再不用功點(diǎn),考試會不及格的。)
就是要勸,最好換一下語氣,可以這樣說:I think you need,and see doctor.或I would advise you to see a doctor.(后面還可以加上if you ask me,使語氣更婉轉(zhuǎn)。)也可以改用問句:Do you think it would be better / it's a good idea for you to go and see a doctor?用否定式問句(修辭問句)語氣很重,容不得對方不同意:Don't you think you need see a doctor?所以表達(dá)時也要慎重。當(dāng)然還可以換個角度說:If I were you,I'd,and see a doctor.對方一定會欣然接受你的建議。
說到“關(guān)心”,翻譯時要注意用詞,因?yàn)橹形?ldquo;關(guān)心”可以表示不同的意思。
本文所說的“關(guān)心”主要指“關(guān)懷”的意思,確切說,英文是show solicitude / care / concern for。其中Solicitude一詞比較正式,尤其指上級對下級的關(guān)心,如:”The Party showed great solicitude for the people in disaster area.(黨對災(zāi)區(qū)人民表示極大的關(guān)懷。)Concern和care比較常用(concern含有“擔(dān)心”的意思),如:She showed meticulous concern/care for the homeless children.(她對無家可歸的孩子們無微不至地關(guān)懷。)也可以說show loving concern/care for。當(dāng)然關(guān)心還有其他的意思,這里我們就不一一加以說明了。