狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現(xiàn)場(chǎng)口譯如何掌握好
現(xiàn)場(chǎng)口譯如何掌握好
http://www.xcyqw.com 2014-03-20 15:59 上海翻譯公司
   一些學(xué)外語(yǔ)的人往往把現(xiàn)場(chǎng)口譯作為“最高境界”。能在現(xiàn)場(chǎng)流利地進(jìn)行口譯(包括交傳、同傳)往往令人羨慕不已。然而,這種被視為“金飯碗”的口譯能力卻很難獲得。在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,培養(yǎng)合格的口譯人才有助于加強(qiáng)中外經(jīng)濟(jì)、文化、科技、教育等多領(lǐng)域的交流與合作。
   真正的一個(gè)好譯員要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的訓(xùn)練才能學(xué)會(huì)如何進(jìn)行譯前準(zhǔn)備,如何進(jìn)行口譯記憶和邏輯整理,如何進(jìn)行雙語(yǔ)間的轉(zhuǎn)換。在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,培養(yǎng)合格的口譯人才有助于加強(qiáng)中外經(jīng)濟(jì)、文化、科技、教育等多領(lǐng)域的交流與合作。
  要最大程度地學(xué)會(huì)“創(chuàng)造”并合理地“創(chuàng)造”,是合格譯員的終極目標(biāo),通過(guò)考試獲得證書(shū)并不意味著達(dá)到終點(diǎn)。要做到這一點(diǎn),學(xué)習(xí)者必須謹(jǐn)記:
  1.不能死記硬背,而要活學(xué)活用。
  2.用所有可以得到的語(yǔ)料做練習(xí),知識(shí)面廣泛。
  3.譯員的職責(zé)是幫助交際,翻譯時(shí)不能越職。
  4.翻譯自己理解的,絕不杜撰。
  5.譯文前后連貫,可以自圓其說(shuō)。
  6.不間斷地自我學(xué)習(xí)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合