狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯的特點有哪些?
口譯的特點有哪些?
http://www.xcyqw.com 2014-03-25 16:03 上海翻譯公司
   口譯與筆譯同屬翻譯行業(yè)的兩大分支,口譯與筆譯不同,要求的技術(shù)含量也是很高的,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享,口譯所具備的特點都有什么。
  任務(wù)前要做好準(zhǔn)備,我們在接受了口譯任務(wù)后,一定要根據(jù)自己的情況來做好事先準(zhǔn)備
  接受口譯任務(wù)后,最重要的應(yīng)該是做一些準(zhǔn)備工作,準(zhǔn)備包括語言上、技術(shù)上和心理上的準(zhǔn)備。首先我們應(yīng)該對本次任務(wù)的內(nèi)容有個全面的了解。比如演講人,會議主題、主辦單位、會議涉及內(nèi)容,我們可以根絕這些內(nèi)容事先模擬口譯一下,為了防止到了口譯現(xiàn)場忙中生亂。
  我們在口譯中需要注意些什么呢,在接待外賓的時候要重視和外賓的第一次見面、安排日程等活動。我們可以把這種接待外賓的活動當(dāng)做是口譯之前的準(zhǔn)備。因為外國人的語音、語調(diào)基本上是五花八門的,我們不僅要聽懂外語,還要聽懂講者的地方方言,語音語調(diào)。
  口譯過程中兼做編輯
  為什么要兼做編輯呢,因為我們一定要判斷出講者講話的意圖,比如哪些是他真正要講的話,哪些是沒用,我們在口譯的時候就要對這些話進行編輯處理。其要點就是要在不遺漏講話基本內(nèi)容的前提下,敢于刪掉那些廢話,使譯出來的話更有條理性。
  口譯時要給自己樹立信心
  信心很重要,我們要做到不管在什么場合什么情況下都要信心滿滿,因為只有這樣我們才不會怯場不會慌亂,也不會因為沒有聽到或聽清而導(dǎo)致錯譯或漏譯,給主辦方照成沒必要的損失。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合