狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯譯員要具備什么條件
會議口譯譯員要具備什么條件
http://www.xcyqw.com 2014-03-27 15:44 上海翻譯公司
   都說口譯是一項非常難以掌握的工作,能做一名會議口譯譯員實屬不易,還有的人以為只要掌握了一定的語言基礎,在加以練習就能成為一名專業(yè)口譯譯員,其實不是這樣的,語言基礎只是做口譯譯員最基本的條件,僅有語言基礎還不能成為一名專業(yè)口譯譯員,這也就是為什么現(xiàn)在翻譯有很多,但會議口譯譯員不是很多的原因。
  大多數(shù)翻譯機構對譯員的素質要求并不很高,但要達到這些要求卻不很容易。會議口譯人員最基本的要求有:
  1.領悟力強。即無論發(fā)言人說什么,他都能毫無困難地加以領會,并迅速的在大腦中翻譯出來,用另一種語言傳達出來。
  2.反應機敏。譯員的在作口譯的過程中,譯員要在大腦中,對發(fā)言人所說的每一句話,都能迅速并準確的作出判斷,然后快速傳達出去,
  3.記憶力好。對譯員的記憶力主要有三條要求:第一,能大量的貯存幾種不同語言的詞匯并能在需要時準確的找到相應的知識內容,第二,能在某些專業(yè)會議期間強記一批技術性很強的名詞和術語;第三,對別人的講話要能盡量清晰準確、一字不漏地記住,但記憶的時間不必過長,事后最好把剛才強記的一切都忘掉,以保持頭腦的清醒,以便于記憶的其他更多的內容。
  以上條件就是做一名口譯譯員最基本的條件,這些條件是和語言基礎同樣重要的,就等于說是走路的兩條腿缺一不可,所以我們在初學口譯的時候就要兩手同時抓,一個也不能放松。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合