狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯:德語科技文翻譯 事前準(zhǔn)備工作不能少
上海浦東翻譯:德語科技文翻譯 事前準(zhǔn)備工作不能少
http://www.xcyqw.com 2014-04-10 16:16 上海翻譯公司
  在進(jìn)行德語科技文翻譯的時(shí)候,因?yàn)樯婕暗闹R(shí)更為專業(yè),所要用到的詞更專業(yè),因此,上海浦東翻譯公司的譯者在翻譯此類文章的時(shí)候,需要做好準(zhǔn)備工作,具體說來如下:
  對(duì)于科技文章的翻譯來說,上海浦東翻譯的譯者除了要做好對(duì)于各種翻譯具有共性的準(zhǔn)備工作外,還必須從原文所涉及的專業(yè)知識(shí)方面進(jìn)行貯備。尤其是遇到專業(yè)上較為生疏或有一定廣度和深度的文章,在翻譯前應(yīng)閱讀一點(diǎn)有關(guān)內(nèi)容的中文資料,以充實(shí)自己的專業(yè)知識(shí),為正確理解原文打下必要的專業(yè)基礎(chǔ)。
  上海宇譯翻譯舉一例來說明,一名譯者在翻譯一篇化學(xué)專業(yè)文章時(shí),翻譯之前在專業(yè)知識(shí)方面做了充分準(zhǔn)備工作。這篇文章的標(biāo)題是“Charakterisierung organischer Verbindung”。這是一篇闡述有機(jī)化合物的文章,由于化學(xué)物質(zhì)的性質(zhì)是由組成該物質(zhì)的原子以及分子結(jié)構(gòu)所決定的,因此該文更注重有機(jī)物分子結(jié)構(gòu)的骨架C—C鍵、C—H鍵的成鍵特征、電子云的分布以及通過與同族Si元素的成鍵比較等幾方面來論述有機(jī)物的性質(zhì)。為了能準(zhǔn)確地把握這篇文章的含義,上海宇譯翻譯的譯者翻閱了有機(jī)化學(xué)和結(jié)構(gòu)化學(xué)的教科書與專著等,獲得了所需的專業(yè)知識(shí)。這些專業(yè)知識(shí)在對(duì)原文的理解方面發(fā)揮了重要的作用,對(duì)這篇文章的翻譯幫助很大。因而,翻譯進(jìn)展順利,譯文的準(zhǔn)確性也得到了可靠的保證。
  上海宇譯翻譯作為一家專業(yè)的德語翻譯公司,所需要翻譯的文章文體各式各樣,為了保證翻譯的準(zhǔn)確性,譯者一定要做好充足的譯前準(zhǔn)備。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合