狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司論口譯實踐有哪些要素
黃浦翻譯公司論口譯實踐有哪些要素
http://www.xcyqw.com 2014-04-17 15:27 上海翻譯公司
  “翻譯是一種藝術(shù)”??谧g的特點決定口譯不僅是語言藝術(shù),也是表演藝術(shù)。口譯行為既是語言轉(zhuǎn)換、傳達的過程,也是譯員政治業(yè)務水平、行為舉止規(guī)范以及文明素質(zhì)修養(yǎng)的綜合體現(xiàn),對于口譯效果有著不可忽視的影響。
  一是“信”的標準是相對的。關于譯者在口譯程中扮演的角色,大多認為應該是所謂客觀、中性口頭表達的信息等價地從一種語言轉(zhuǎn)換為一種語言的過程“。國際口譯職業(yè)道德最主要的原則有三條:保密性,中立性,誠實性。但在實踐中,可判定“等價”,以及譯員如何把握“中立性”的“度”值得商榷。
  二是“達”是綜合性指標。在口譯行為中,“達”不僅指譯語語言遣詞造句“達意傳神”,亦指譯員本身要在思想認識、政策水平、業(yè)務素質(zhì)上真正達到崗位需要的標準。語言的快速演變使得標準與非標準為動態(tài)變化性指標,口譯中一些不盡規(guī)范的省譯、簡譯、釋譯等方式,卻順應了當今時代快節(jié)奏的生活交往方式,滿足了異語間溝通的基本需要,而被廣接受,成為標準譯法,甚至收入權(quán)威詞典。譯員必須適時跟進,才能掌握不斷變化發(fā)展的語言表達方式,滿足現(xiàn)代口譯實踐的需要。
  三是“雅”是個人文明素質(zhì)修養(yǎng)的體現(xiàn)。在口譯實踐中,“雅”不僅是語言處理的藝術(shù)風格,也是譯者舉止行為的規(guī)范要求。公務日譯人員在舉止行為上要做到與個人身份、工作場合、會談內(nèi)容“三符”。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合