狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯的認(rèn)知偏差
會(huì)議口譯的認(rèn)知偏差
http://www.xcyqw.com 2014-04-18 15:30 上海翻譯公司
  會(huì)議口譯,由于其特殊的專業(yè)性質(zhì),會(huì)議口譯其實(shí)并不為大眾所了解。它是一種以英漢或者其它語(yǔ)言為基礎(chǔ),跨語(yǔ)言,跨文化,跨國(guó)界的高級(jí)口譯的一種形式。它的種類一般包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種模式。但無(wú)論是交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其目的均在于使用不同的語(yǔ)言讓雙方實(shí)現(xiàn)溝通無(wú)障礙的語(yǔ)言交流。
  人們通常對(duì)翻譯公司的會(huì)議口譯有這樣的幾個(gè)誤區(qū),首先,大部分人都認(rèn)為"多做筆譯可促進(jìn)同聲傳譯的能力"。
  同傳的譯員不是萬(wàn)能的鑰匙,可以隨意打開(kāi)任何工作的一把鎖",同傳的畢業(yè)生或者譯員通常需要很長(zhǎng)的一段時(shí)間去適應(yīng)這樣一種工作狀態(tài),他們需要不斷的提升自己的各方面的能力,"隔行如隔山"這句話并不是隨便說(shuō)說(shuō)的。操之過(guò)急,不僅不利于他們的發(fā)展,更容易讓他們產(chǎn)生不必要的失落感。
  同傳譯員可以拿來(lái)當(dāng)交傳譯員使用,可以隨叫隨到,表現(xiàn)一定不會(huì)讓人失望"。人們通常有這樣的一個(gè)誤區(qū),認(rèn)為陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯難度是依次增加的,并不會(huì)中間產(chǎn)生什么隔閡,其實(shí)不然,它們由于其工作的性質(zhì)略有不同,有時(shí)會(huì)造成他們的口譯質(zhì)量不是很高,一些各自需要準(zhǔn)備的工作也不盡相同。
  總之,會(huì)議口譯在當(dāng)前的中國(guó)是有很大的發(fā)展前景,我們?nèi)绻肱囵B(yǎng)出更多優(yōu)秀的譯員,必須對(duì)以上的幾個(gè)誤區(qū)有所了解,同時(shí)改善國(guó)內(nèi)的培養(yǎng)環(huán)境,接受當(dāng) 前所面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合