狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司詳細詮釋何為視域差因素
口譯公司詳細詮釋何為視域差因素
http://www.xcyqw.com 2014-05-16 11:19 上海翻譯公司
  在翻譯領域中有一個被稱之為視域的概念,翻譯的最終目的便是視域的一致性。在翻譯時,由于存在視域差所以口譯公司才需要做出解釋。影響翻譯的因素有許多種,視域差便是其中一類。
  1、譯者視域
  眾所周知,譯者就是從事翻譯的人,他所具有的前間就是初始的視域。也就是在進行的翻譯工作之前譯者所具有認識, 包括對語言的一種認知,對翻譯文本的一種態(tài)度等等。但是譯者的最終的目的是達到目的文本的需求,這就需要譯員將源文 件放到自己的視域中,到達翻譯文章的目的,這就是譯者視域,這也是包括譯員在翻譯之后學到的知識。
  2、源語文本視域
  源語文本是譯者的工作對象。源語文本在結構上是具有一定未知性和公開性,但是在一定程度上優(yōu)勢具有確定性的;內容 上,源語是反應了一個民族的語言,文化和思想等方面的特征。這些內容就構成了一種源語文本視域,中視域是體現(xiàn)了所在 的地方的文化特征。
  3、目的語文化視域
  翻譯是不憑空發(fā)生的,它是需要譯員視域和源語文本視域融合才能出現(xiàn)的產(chǎn)物。譯員在長期的進行目的語的翻譯工作, 不可避免的會被目的語文化所感染。目的語和目的文化是不可分割的,目的語文化中是一直在變動的,而且是具有歷史性意 義的產(chǎn)物。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合