狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳翻譯專家淺談口譯過程中筆記的注意事項
上海同傳翻譯專家淺談口譯過程中筆記的注意事項
http://www.xcyqw.com 2014-07-04 15:45 上海翻譯公司
    上海同傳翻譯公司相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,口譯成功與否在很大程度上取決于譯員在口譯表達(dá)前對感知的信息進(jìn)行記錄的能力。記錄分為“腦記”和“筆記”兩種。人腦的記憶由短時記憶和長時記憶兩部分組成。顧名思義,短時記憶是一種操作性的暫時記憶,長時記憶屬于一種儲存性的永久記憶。
  做口譯筆記時的注意事項
  1.口譯筆記應(yīng)記要點,切忌求記“全”??谧g筆記是記憶的延伸或補充,不應(yīng)也不必取代記憶。口譯筆記的主要內(nèi)容是概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機構(gòu)和邏輯關(guān)系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關(guān)系等),筆記單位以表達(dá)意群的詞語和符號為主。
  2.口譯筆記求快求精,但不可潦草。
  3.口譯筆記可使用來源語,也可使用目標(biāo)語,也可以雙語兼用。只要有利于口譯的準(zhǔn)確性和流利性,不必拘泥于某種文字或符號。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合