狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯中日如何翻譯好?
會議口譯中日如何翻譯好?
http://www.xcyqw.com 2014-09-22 11:30 會議口譯

在我們做會議口譯的時候需要對這個行業(yè)有一定的了解才能翻譯的很好,那么在做中日翻譯的時候我們要注意什么呢?要如何做好呢?

首先需要有一個態(tài)度基本功,這要解決三個問題即方向問題、動力問題和態(tài)度問題。要入翻譯之門不付出艱辛的勞動自然是不行的。所以一旦有了一點成績切莫沾沾自喜,否則就會很容易前功盡棄、半途而廢。只有不畏艱難困苦、兢兢業(yè)業(yè),不斷提出新的目標去努力奮斗、毫不懈怠,這樣才能夠很好的在翻譯工作中不斷前進。

作為一名會議口譯外語的基本功自然也是少不了的,從事翻譯工作不言自明要具備外語的基本功。這里僅需要強調兩點,第一外語的基本功不扎實在翻譯時必定會困難重重,會出現(xiàn)事倍功半的情況。在一些譯者中還會流傳著這樣的想法和說法,搞翻譯的只要漢語好也就可以了。言外之意就是說外語差一點無所謂的,反正是可以查詞典的。這其實是對翻譯工作無知或是所知甚少的一個反映。所以我們在做會議口譯的時候不僅需要外語好,中文也要好。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合