狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯翻譯人才的培養(yǎng)
會議口譯翻譯人才的培養(yǎng)
http://www.xcyqw.com 2014-09-24 11:28 會議口譯

做好翻譯工作是非常不容易的,對于會議口譯培養(yǎng)好的人才也是非常辛苦的,專業(yè)的翻譯人才是需要經(jīng)過專門的職業(yè)技能培訓的,教學模式也不是一般的外語教學可以替代的。

上海翻譯公司一個專業(yè)翻譯從業(yè)人員必須要熟練掌握中外兩種語言的語言規(guī)律及其相互之間的對應關系,需要能夠熟練地應用各種翻譯的技巧(比如交替?zhèn)髯g、同聲傳譯),還需要能夠具備寬廣的知識面。所以一個合格的外語人才并不等同于一個合格的翻譯人才的。

會議口譯翻譯人才的培養(yǎng)是傳統(tǒng)的外語教學所無法替代的。在一般外語人才的培養(yǎng)過程中“譯”在更大程度上是一種語言教學的手段,它的目的是幫助學生理解和掌握外語的語法、詞匯,或者是用來檢查學生對外語的理解和他們的表達水平。翻譯是作為增強學生外語能力的一種訓練的手段,而不是訓練的目標。英語教學大綱中所規(guī)定的筆譯和口譯課或許可以使學生得到一些翻譯方面的基本訓練,但是對于翻譯專門人才的培養(yǎng)來說這樣的訓練無論是從深度、還是“量”方面都是無法達到要求的。專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)起碼都是需要幾萬字、甚至十幾萬字的筆譯訓練的,以及幾十小時、甚至上百小時的口譯訓練才可以的。只有這種高強度的訓練學生才能夠掌握好專業(yè)口筆譯人才所需要的實實在在的翻譯技能,才能夠把自己培養(yǎng)成高層次、應用型的翻譯的專門人才。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合