狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯行業(yè)的不足之處
翻譯行業(yè)的不足之處
http://www.xcyqw.com 2014-10-17 11:35 商務口譯

雖然說現(xiàn)在的國際交流很頻繁,商務口譯也越來越多,但是翻譯行業(yè)還有很多的不足之處,如果能將這些方面都做好,那么商務口譯將會是非常的完美,也會讓上海翻譯公司更上一層樓。

翻譯行業(yè)缺乏統(tǒng)一完整的翻譯規(guī)范理論指導,我國的翻譯規(guī)范理論研究還處在起步階段。西方翻譯規(guī)范研究學者提出的理論觀點極大地豐富了翻譯規(guī)范的研究成果,它還深化了學界對翻譯活動的一個理解。然而由于研究視角的差異及學術創(chuàng)新的考慮來說,西方學者們也就刻意回避前人的研究領域,嘗試從不同的角度、使用不同的術語來描述類似的事物,這就造成翻譯規(guī)范理論術語濫觴、規(guī)范分類五花八門的一個局面,也就妨礙了翻譯理論體系的完善和發(fā)展。

翻譯行業(yè)缺乏合理正確的翻譯規(guī)范思想指導,質量很差的翻譯作品到處泛濫,影響了翻譯事業(yè)的創(chuàng)新與發(fā)展。在我國翻譯界從事翻譯工作的人員達數十萬之多,每年的翻譯作品也是不計其數的。我國堪稱翻譯大國,但是由于缺乏正確的翻譯指導思想,在翻譯界和出版界過分的追求經濟利益,導致了質量低劣的翻譯作品泛濫,這也嚴重損害了翻譯界的形象和聲譽,威脅著我國翻譯事業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。

翻譯行業(yè)缺乏現(xiàn)實專業(yè)的翻譯規(guī)范行動指導,沒有嚴格的遵循翻譯的標準,這也就致使翻譯錯誤時有發(fā)生。影響翻譯規(guī)范的主要制約因素有文本的內在要求、語言文化的差異、社會背景以及譯者自身的認知。由于翻譯是極其復雜的一種文化活動,它還承載著豐厚的文化內涵,這就要求譯者必須具有雙方語言的閱讀和應用能力,并且對兩種語言背后的民族心理、宗教習俗、地域風采等都能夠有著充分的了解,本著嚴肅認真的一個態(tài)度,運用一定的翻譯理論和技巧去采取切實可行的翻譯策略進行翻譯。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合