狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳的訓(xùn)練方法
上海同傳的訓(xùn)練方法
http://www.xcyqw.com 2014-10-23 11:31 上海同傳

做好上海同傳需要有豐富的經(jīng)驗(yàn),選擇做同傳翻譯的人在初期的訓(xùn)練方法很重要,基本的都學(xué)好了才能將上海同傳做的更好。

上海同傳的順句驅(qū)動(dòng)。譯員按聽(tīng)到的源語(yǔ)句子的語(yǔ)序?qū)⒄麄€(gè)句子分割成一小塊一小塊,再使用恰當(dāng)?shù)倪B接詞將這些分塊自然地連接起來(lái)翻譯成目的語(yǔ)。這樣做強(qiáng)調(diào)的是順句驅(qū)動(dòng)并非是生硬地將每個(gè)單詞對(duì)應(yīng)在一起死譯,而是將它順著句子的語(yǔ)序和結(jié)構(gòu),兼顧目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣自然地連接起來(lái)。

上海同傳的酌情調(diào)整。譯員需要不斷地根據(jù)接受到的新內(nèi)容及時(shí)地調(diào)整信息,補(bǔ)充一些漏譯的內(nèi)容,糾正錯(cuò)譯或是譯得不夠準(zhǔn)確的內(nèi)容。調(diào)整實(shí)際上就是同傳中的“校譯過(guò)程”。將這些特殊結(jié)構(gòu)或者是某些不能夠按順句驅(qū)動(dòng)的原則直接譯出的內(nèi)容暫存或后置,或者通過(guò)增補(bǔ)使不能夠直接后置的結(jié)構(gòu)自然地與前句連接。

上海同傳的適度超前。適度超前是指的同聲傳譯中的“預(yù)測(cè)”的技能,就是在發(fā)言人還未說(shuō)出某信息的情況下,譯員能夠靠自己的語(yǔ)言能力、背景知識(shí)及臨場(chǎng)的經(jīng)驗(yàn)積極預(yù)測(cè)到發(fā)言人可能下面要講的內(nèi)容,進(jìn)行一定程度上的“超前翻譯”。

上海同傳的信息重組。在任何形式的翻譯中由于語(yǔ)言的差異,譯員要想忠實(shí)地將源語(yǔ)信息傳譯給讀者或者聽(tīng)眾就不可避免地要對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行結(jié)構(gòu)上的重組,即按照目的語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)重新組織源語(yǔ)的信息點(diǎn)。信息重組的核心是傳達(dá)發(fā)言人所說(shuō)的意義,不拘泥于形式而保證信息的意義的對(duì)等。

合理簡(jiǎn)約的上海同傳。在不影響源語(yǔ)信息及意義傳達(dá)的情況下對(duì)源語(yǔ)中復(fù)雜的信息進(jìn)行一定程度的簡(jiǎn)化,可以通過(guò)采用簡(jiǎn)化的語(yǔ)言、解釋、歸納、概括等方法來(lái)傳譯源語(yǔ)信息。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合