狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司專利翻譯的細節(jié)
上海翻譯公司專利翻譯的細節(jié)
http://www.xcyqw.com 2014-10-28 11:20 上海翻譯公司

上海翻譯公司為客戶做的翻譯服務(wù)種類有很多,不同種類的服務(wù)對譯員的要求也不同,今天小編就來說說上海翻譯公司對專利翻譯的細節(jié)有哪些?

專業(yè)的摘要最好能夠看懂,因為它是整個專利的縮影,要是能夠明白它那就差不多知道這個專利到底是在說個什么玩意了,在摘要中的生詞最好也能搞懂,因為下文可能會經(jīng)常出現(xiàn)。

權(quán)利要求對一個專利而言是最重要的,保護專利靠得就是權(quán)利的要求,所以最好能翻譯的地道點專業(yè)點,當然用大白話來說的話人家也能夠明白,但就會顯得業(yè)余了,比如"這個發(fā)明"VS"本發(fā)明"。

在英文專利中長句從句是非常多的,所以如何斷句也非常關(guān)鍵,首先我們要分清主謂賓,再注意各種從句及其修飾的范圍,靈活地運用把字句和被字句能幫不少忙,至少能夠讓翻譯過來的中國話聽著順溜點。

如果是給附圖的,不要忽略它,它可以幫你很好的去理解專利,有些東西話說不明白但畫能夠說明白,如果能從原理上來把握準,那翻譯起來的話也就更靠譜了!

進行專利翻譯那么譯員應(yīng)當在日常生活中盡可能多的掌握專業(yè)詞匯,學(xué)會在翻譯的時候能夠整理思路,提高效率,并且翻譯是要忠于原文的,遇到長句可以稍加修飾然后進行翻譯,而不是從句套從句使人越來越無法理解。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合