法律翻譯一直都是很多口譯公司不愿去接受的任務(wù),法律翻譯一直都被任務(wù)是翻譯中比較難的一個(gè)項(xiàng)目,為什么連口譯公司都覺得法律翻譯難學(xué)呢?
按照法律的原意去理解法律的英語,中國法律理論與普通法都有很大的不同,加之中國的法律有待更進(jìn)一步的完善,所以現(xiàn)在有一部分英文的法律名詞和術(shù)語,都是很難在中文里找到與此相對應(yīng)的確切的詞匯的。所以一定要按照法律的原意去理解英文。
遵循法律的學(xué)習(xí)規(guī)律去學(xué)習(xí)法律英語,中國法律英語的學(xué)習(xí)者難以深入的一個(gè)重要原因,就是沒有按照這個(gè)規(guī)律按部就班地學(xué)習(xí)法律,在一些基本的概念和分類都還沒有搞清楚的情況下就開始去盲目自修了。法律翻譯與任何學(xué)問和手藝一樣,有其自身的由淺入深、從易到難的這樣一個(gè)學(xué)習(xí)規(guī)律。
以前的應(yīng)試教育都會強(qiáng)調(diào)讀和寫,學(xué)生學(xué)的是啞巴英語?,F(xiàn)在各種考試都加了一些聽力單元,這樣以彌補(bǔ)以前的不足。
普通英語與專業(yè)英語的不同,語言的水平與重復(fù)的數(shù)量是成正比的。想想一個(gè)中文字或是詞,我們每天都要聽、說、讀、想多少遍,而一個(gè)英文單詞我們又曾使用過多少次。這種差距就是母語與外語的區(qū)別了。要學(xué)法律英語,就需要一門心思地學(xué),非法律英語不學(xué),這樣才能將法律翻譯做好。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司