狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司估計新聞標(biāo)題的直譯法
口譯公司估計新聞標(biāo)題的直譯法
http://www.xcyqw.com 2014-12-15 11:42 口譯公司

在國際新聞中一般都是采用英語來播報,所以對于非英語國家就需要將新聞翻譯過來,而這就是口譯公司應(yīng)該努力做好的事情了,對于國際新聞最重要的就是新聞標(biāo)題的翻譯了。

為了能夠讓這篇新聞盡量地吸引讀者,編輯往往是會運用各種的修辭手段,力爭去使新聞標(biāo)題更具有吸引力。這也為口譯公司英語新聞翻譯帶來挑戰(zhàn)。翻譯者需要調(diào)動各種的翻譯手段力爭把原標(biāo)題的意義和風(fēng)格以漢語形式再現(xiàn)出來。所以翻譯的時候應(yīng)該要兼顧三個方面:準(zhǔn)確的理解標(biāo)題意義,尤其是要透過字面理解其深層的意義;在不曲解原意的情況下去發(fā)揮漢語的特點,這樣以增強譯文的可讀性;在文化背景都缺失的情況下注意譯文的可接受性。

對于新聞標(biāo)題的翻譯無論直譯還是意譯,都應(yīng)該把忠實于原文內(nèi)容放在首位。就英語新聞標(biāo)題翻譯而言,如果英語的標(biāo)題含義明白,譯成漢語以后中國的讀者不至于產(chǎn)生理解上的一些困難,也可以考慮采用直譯或是基本直譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合