狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司英語靜態(tài)與動態(tài)轉換
浦東翻譯公司英語靜態(tài)與動態(tài)轉換
http://www.xcyqw.com 2014-12-17 11:26 浦東翻譯公司

浦東翻譯公司的譯員將商務口譯做好,需要非常充足的翻譯經(jīng)驗和熟練的英語技巧。浦東翻譯公司英語靜態(tài)與動態(tài)轉換怎么做到更好?

英語靜態(tài)與動態(tài)轉換主要是體現(xiàn)在少用(限定式)動詞而用其他手段表示動作意義的傾向。

英語是屈折語,英語動詞的使用受到形態(tài)規(guī)則的嚴格限制,一個句子的結構通常是只用一個謂語動詞,或者至多是幾個動詞的并列作謂語。浦東翻譯公司大量原來應該用動詞表達的概念除了是用非謂語動詞表達外,必須要借助于動詞以外的詞類,其中主要是名詞和介詞,以及形容詞和副詞,名詞和形容詞等可以由動詞派生或者轉化而來。這種使用優(yōu)勢不僅是降低了動詞出現(xiàn)的頻率,而且它還削弱了動詞所表達的意義,產生了動詞的虛化和弱化,這就會使得英語的表達呈現(xiàn)出了“靜態(tài)”的傾向。

與此相反的漢語不是屈折語,漢語動詞沒有形態(tài)變化的約束。在使用當中由于對動詞的約束不像英語那樣的死板,所以沒有英語那樣多時態(tài)和人稱的變化,所以我們使用起來的時候也十分靈活方便。漢語同時也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式的區(qū)分,原形動詞也是可以充當句子的各種成分,可以在句中多次進行連用,甚至是重復、重疊、合并來使用,這無疑就會使?jié)h語動態(tài)意味更濃。因此漢語除了一部分的句子沒有動詞之外。浦東翻譯公司大量的句子都是不止使用一個動詞的,動詞的優(yōu)勢必然也會使?jié)h語的表達呈現(xiàn)出“動態(tài)”傾向。


 

 

相關新聞信息

更多>>翻譯組合