狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何消除會議口譯的緊張感?
如何消除會議口譯的緊張感?
http://www.xcyqw.com 2015-01-15 11:55 會議口譯

人生中有很多讓我們緊張的事情,如何克服這樣的緊張感也成為很多學生走上社會后需要培養(yǎng)的一大目標,翻譯給新手譯員帶來的緊張感就好比第一次上臺演講,從未有過的新鮮感覺得很刺激,但同時又擔心自己表現的不夠好而緊張,特別是會議口譯工作者,不僅要聽懂,還需要用另外一種語言表達出來,很多會議口譯新手第一次做口譯時甚至會緊張到發(fā)不出聲音。

口譯難于筆譯不僅僅是因為口譯需要牢記大量的詞匯,而且需要有很強的隨機應變的能力,這難免會讓譯員們產生緊張的情緒,如何突破這道心理防線呢?

會議口譯即使是身經百戰(zhàn)的譯員也會有一點緊張感,但是過度的緊張就會產生一些負面影響。很多譯員因為緊張而發(fā)揮不了自己應有的水平這是很令人覺得可惜的??朔o張感最重要的就是保持自己應有的實力,盡量不要受到外界的影響。有多次翻譯經驗的譯員和新手相比緊張感固然會小很多了,這都是經驗,都是練出來的,為了突破這道心理防線譯員應該要反復的練習,在進行口譯之前和當事人需要進行必要的交流,知道當事人大概會說的主題和領域,然后再從這方面下手去完善自己的大腦中的語料庫。

克服自己的緊張最重要的就是懂得調節(jié)心理。一般來說新手上路肯定會緊張,多加練習,勤奮是解決很多問題的良好解藥。優(yōu)秀的譯員本身就是一位出色的演講者,公眾演講技巧對于口譯員而言是必不可少的。新手可以有針對性的去練習一些公眾演講的技巧,比如與觀眾的目光交流、語速和聲調的變化等。另外還可以通過心理暗示去給自己一些鼓勁,這樣對會議口譯時產生的緊張感多少會有一些緩解的作用。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合