狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海英語口譯不同地名的英語翻譯
上海英語口譯不同地名的英語翻譯
http://www.xcyqw.com 2015-01-29 11:39 上海英語口譯

在祖國的大好河山,地大物博,中國的土地有很多的名稱,而每個名稱都有它特定的含義,所以在上海英語口譯對這些地名進行翻譯的時候需要有一定的方法,當英語翻譯過程中碰到這些地名要怎么辦呢?

專名是同樣漢字的多種英譯法 

上海英語口譯翻譯地名專名中的漢字是相同的,但是表示不同的地點,每個地點的讀音和拼寫是固定的,應該按照“名從主人”的原則來進行譯寫,不能夠按普通語言詞典而必須按中國地名詞典英譯 

上海英語口譯中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法 

1991830日的時候,國家技術(shù)監(jiān)督局批準了《中國各民族名稱的羅馬母拼法和代碼》,這個標準適用于文獻工作、拼音電報、國際通訊、出版、新聞 報導、信息處理和交換等方面,所以自然它也是適用于上海英語口譯的。但是在這其中有一點值得注意的是,雖然漢字書寫的民族名稱是有“族” 字的,但是羅馬字母拼寫法無zu字的拼寫,英譯是照抄的,首字母需大寫。

上海英語口譯以人名命名的地名英譯法以人名命名的地名英譯,人名的姓和名連寫,人名必須前置,通名后置,不加定冠詞。 

這種譯法多是用于自然地理實全地名,但是也會有例外。

上海英語口譯少數(shù)民族語地名的記音用加符字母 

地名記音的時個符號可以加在特定的字母上面,代表了特殊語音。蒙古語、維吉爾語和藏語音譯轉(zhuǎn)寫的漢語拼音字母有無符和加符并列的,一般拼寫的時候用無符字母,地名記音用加符字母。

地名中的符事情不能省略掉 

在地名中的符號如果省略就會造成讀音甚至是語義的錯誤了。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合