在我們的生活中網(wǎng)絡(luò)用語已經(jīng)被我們普遍的使用,雖然不是正式用語,但是網(wǎng)絡(luò)用語的紅火已經(jīng)遍布全球了,但是對(duì)于中國博大精深的文化,對(duì)于這種網(wǎng)絡(luò)用語要如何用英語進(jìn)行翻譯呢?上海英語口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯。
最近特別流行的一句話就是:有錢就是任性 Rich and bitch
“有錢就是任性”是什么意思呢?是具有嘲笑有錢人做事風(fēng)格的意思,并常在微博炫富的時(shí)候使用,也會(huì)作為朋友間的調(diào)侃用語。
上海英語口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯:也是醉了 Are you kidding me?或 I become crazy
這一神回復(fù)的創(chuàng)始人甚至是可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺過別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之后一群DOTA玩家們就對(duì)此詞情有獨(dú)鐘,不管對(duì)方的技術(shù)是很渣還是技術(shù)很牛,小伙伴們都會(huì)喜歡說:“呵呵,這貨的技術(shù)我也是看醉了”、“哇,這大神的技術(shù)我也是醉了”。
上海英語口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯:那畫面太美我不敢看 That’s such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it.
其實(shí)這個(gè)流行語是出自蔡依林的一首歌《布拉格廣場(chǎng)》,“這畫面太美我不敢看”,被網(wǎng)友用來引申為對(duì)奇葩事物的形容,比如看到一張很雷人的圖片以此表達(dá)自己看到這張圖片受到的視覺或心理沖擊。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司