狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯定語從句的翻譯方法
商務(wù)口譯定語從句的翻譯方法
http://www.xcyqw.com 2015-03-03 11:34 商務(wù)口譯

在上海翻譯公司的譯員對(duì)商務(wù)口譯的定語從句的翻譯有一定的方法,定語從句又分為哪些呢?定語從句可以分為限制性定語從句和非限制性定語從句這兩種,兩類定語從句在翻譯方法上面基本上是類似的,因此商務(wù)口譯把它們放在一起介紹。

商務(wù)口譯定語從句的翻譯方法:前 置 法

把英語原文的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語原文的復(fù)合句翻譯成漢語的簡(jiǎn)單句,這樣的方法一般都是用于限制性定語從句比較短的情況。一些較短的還具有描述性的非限制性定語從句也可采用前置法,但是沒有限制性定語從句使用得普遍。

商務(wù)口譯定語從句的翻譯方法:后 置 法

當(dāng)定語從句較長時(shí)如果翻譯成前置的定語,這樣做就會(huì)不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,在這種情況下往往把該定語從句翻譯成并列的分句,放置于原來它所修詞的后面。另外在處理這種定語從句時(shí)一般遵循的原則是:若保留先行詞則在第二個(gè)分句中加以重復(fù),若是省略則兩個(gè)并列分句中均不再保留。當(dāng)然,商務(wù)口譯在實(shí)際翻譯的過程中也是會(huì)有例外的。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合