狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯對(duì)搭配的要求
商務(wù)口譯對(duì)搭配的要求
http://www.xcyqw.com 2015-03-17 11:29 商務(wù)口譯

在我們使用語言的時(shí)候,結(jié)構(gòu)的搭配才能使語言變得更通順,商務(wù)口譯也是一樣,英語結(jié)構(gòu)的搭配很重要,商務(wù)口譯對(duì)搭配的要求是什么呢?

商務(wù)口譯主謂搭配是指主語和謂語的搭配。英漢兩種語言的主謂搭配在大多數(shù)情況下是想通的。英語里一個(gè)主謂搭配在譯成漢語后,可以保持原來的搭配。但有時(shí)卻是不行的,漢譯英的時(shí)候也是這樣的。一般說來漢語的主謂關(guān)系是沒有英語那么密切的。英語對(duì)于主語能否做后面的動(dòng)作也是考慮較多的。因此譯文以什么來做主語,怎樣和謂語來進(jìn)行搭配,商務(wù)口譯漢譯英時(shí)經(jīng)常需要斟酌的一個(gè)問題。這里主要是指的譯文以什么來作主語,也就是考慮主謂怎樣搭配的問題。有時(shí)為了突出重點(diǎn)譯文需要保留原文的主語,那就需要考慮選用合適的動(dòng)詞了。抓住這個(gè)要點(diǎn)可能避免許多中國式英語。

商務(wù)口譯對(duì)搭配的要求,在保證傳譯信息內(nèi)容的前提下,譯者必須要盡可能地保留原文的結(jié)構(gòu)形式。但是在不少的情況下,結(jié)構(gòu)形式也是無法保留的。過分地講究形式倒是會(huì)使譯文晦澀別扭因而往往需要在不改變?cè)囊饬x的基礎(chǔ)上,對(duì)句子的結(jié)構(gòu)和詞匯結(jié)構(gòu)等進(jìn)行必要的調(diào)整,要重新組織信息。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合