中國翻譯行業(yè)的發(fā)展越來越好,這在電影上的體現(xiàn)也是非常的突出,人們的生活條件好了,愛看電影的人特別多,看電影也從看國產(chǎn)片轉(zhuǎn)向為看國際片,相比較國產(chǎn)片似乎國外的電影更受到人們的歡迎,國外的電影在國內(nèi)上映翻譯是必不可少的,而為了能讓電影更吸引中國的觀眾,對電影名稱的翻譯就要更注重,有一個好的電影名才能有更多的觀眾。
上海翻譯公司電影名的翻譯,電影名的翻譯是非??简炞g員的水平的,既要在電影名中表現(xiàn)電影所發(fā)生的故事,還需要表達出電影中所蘊含的深意,并且需要用簡短的語言將它的核心內(nèi)容都概括出來。比如前段時間很火爆受到大家廣泛喜愛的機器人大白,這是動畫片《超能陸戰(zhàn)隊》(原名《Big Hero 6》)中的主人公。這部電影只有兩個主角,既不是講述6人組的故事,也與“陸戰(zhàn)隊”無關(guān)。另外翻譯成《超能陸戰(zhàn)隊》,也與該片的英文名字無關(guān)。不過在翻譯這個行業(yè)還是仁者見仁智者見智的。
同樣的一部電影,翻譯的名稱不一樣就會讓大家產(chǎn)生不一樣的感覺,一般來說外國電影名稱的翻譯大致是可以分為直譯、音譯、意譯、音譯兼意譯等方法。與其他類型的外國作品的文字翻譯是一樣的,要想出色地翻譯外國電影名稱,也同樣是需要遵循信達雅的原則的。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司