近兩年去日本旅游的人越來(lái)越多,很多人不僅是去觀光,更多的是去購(gòu)物,我們都知道日本的產(chǎn)品都是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格把關(guān)的,不管是用途質(zhì)量都是非常好的,所以這也吸引了很多游客去購(gòu)物,這也帶動(dòng)了人們學(xué)習(xí)日語(yǔ)的熱情,對(duì)于日語(yǔ)口譯的練成需要做到哪些?
無(wú)論是提升口譯技能還是通過(guò)口譯的考試,都是需要長(zhǎng)時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。日語(yǔ)口譯能力的提升不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也是十分重要的。
日語(yǔ)口譯訓(xùn)練模式有3種:
1、看日語(yǔ)或中文,筆譯成中文或日語(yǔ)
2、看日語(yǔ)或中文,口譯成中文或日語(yǔ)
3、聽(tīng)日語(yǔ)或中文,口譯成中文或日語(yǔ)。
對(duì)于初級(jí)日語(yǔ)口譯學(xué)者,從訓(xùn)練的素材來(lái)看,一開(kāi)始是可以先從常用詞匯入手的,逐漸地培養(yǎng)短時(shí)間內(nèi)快速切換語(yǔ)言模式的能力。接下來(lái)就可以拿一些比較難、甚至長(zhǎng)的專有詞匯來(lái)“開(kāi)刀”了,另一方面快速地反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。
堅(jiān)持臺(tái)下的練習(xí)。口譯與筆譯不同,口譯是需要譯者在極短的時(shí)間內(nèi)對(duì)一定數(shù)量的文字進(jìn)行快速地翻譯,如果本身就聽(tīng)不懂或者是反應(yīng)不過(guò)來(lái),那么再好的實(shí)戰(zhàn)技巧也是白搭的,所以日語(yǔ)口譯最實(shí)用的技巧就是在“臺(tái)下練好功”。日語(yǔ)口譯需要我們頻繁而快速準(zhǔn)確地切換中日雙語(yǔ),來(lái)應(yīng)對(duì)各種各樣的難關(guān)。
如果你能夠?qū)焖俜磻?yīng)訓(xùn)練堅(jiān)持下去,并且孰能生巧,對(duì)一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負(fù)擔(dān),從而為質(zhì)量更高的瞬間記憶、語(yǔ)言處理鋪平了道路。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司