下周大學(xué)英語四六級又將開始了,很多學(xué)生都非常苦惱四六級,翻譯公司介紹關(guān)于大學(xué)英語四六級考試,大家經(jīng)常會犯的一些錯(cuò)誤,如果將這些錯(cuò)誤改正,相信一定可以通過四六級的考試。
翻譯公司強(qiáng)調(diào)首先是詞匯的問題,在四六級的作文中,詞匯量不足的話是影響成績的一個(gè)重要因。很多考生由于基本詞匯量極為有限,就會很難表達(dá)清楚自己的觀點(diǎn);而有部分的考生,雖然有一定的詞匯量,卻依然無法過寫作“詞匯關(guān)”,主要是有以下幾大問題:1、拼寫的錯(cuò)誤(含大小寫混亂)2、用詞不當(dāng) (詞性混亂)3、詞組搭配錯(cuò)誤。
其次就是基本的語法,通過對很多考生的試卷的分析,發(fā)現(xiàn)在寫作的方面,基本語法層面的問題依然是層出不窮的。例如無法保持時(shí)態(tài)在全文的一致,這一現(xiàn)象是很普遍的,往往是緊接的兩句,在沒有任何時(shí)間狀語的情況之下,就出現(xiàn)了時(shí)態(tài)的不一致的現(xiàn)象,還有現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)不加ing; 一般現(xiàn)在時(shí)第三人稱單數(shù)的問題,情態(tài)動詞之后,動詞反而不用原形等等。
最后就是邏輯的問題,很多考生在英語寫作的過程中就會暴露出中文寫作能力的不足了,比如邏輯性、論證能力、描述能力等等;例如:作文題為“A Campaign Speech”,為競選學(xué)生會主席而進(jìn)行演講。有一位考生通篇都是在傳達(dá)這樣的信息:如果我能當(dāng)選學(xué)生會主席,就能夠提高我的組織能力、思維能力、溝通能力等等。
英漢兩種語言本來就是隸屬于不同的語種,所以翻譯公司強(qiáng)調(diào)在翻譯的過程中千萬不能中文化,這樣翻譯出來的文章肯定是會大打折扣的,一定不能利用漢語的思維去進(jìn)行翻譯。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司