在一些國(guó)際體育比賽中,翻譯總是很重要的一個(gè)環(huán)節(jié),在國(guó)際比賽中溝通是非常重要的,翻譯工作的質(zhì)量直接影響到體育在比賽的發(fā)揮。商務(wù)口譯的體育術(shù)語(yǔ)翻譯需要注意什么?
1、翻譯者提高專(zhuān)業(yè)的素質(zhì)和語(yǔ)言能力
要做好一名體育英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯并不是英語(yǔ)好就夠了,還應(yīng)該多去了解一些體育、關(guān)心體育、熱愛(ài)體育。體育英語(yǔ)的商務(wù)口譯需要是將體育專(zhuān)業(yè)知識(shí)、體育專(zhuān)業(yè)知識(shí)、體育英語(yǔ)知識(shí)、體育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)綜合起來(lái)運(yùn)用。要成為一名優(yōu)秀的商務(wù)口譯體育翻譯,不僅要有扎實(shí)的中英文的基礎(chǔ)知識(shí),有較高的書(shū)面和口頭的表達(dá)能力,良好的口語(yǔ)和書(shū)面翻譯的能力,還應(yīng)該對(duì)于本職工作所涉及到的相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)能夠有著深刻的認(rèn)識(shí)和把握,特別是要能夠熟悉籃球運(yùn)動(dòng)的規(guī)律、技戰(zhàn)術(shù)術(shù)語(yǔ),以及相關(guān)的體育方面的綜合知識(shí)。專(zhuān)業(yè)體育英語(yǔ)翻譯只有不斷地去學(xué)習(xí)英語(yǔ)、翻譯理論和眾多的相關(guān)體育專(zhuān)業(yè)知識(shí),獲取廣博的知識(shí)和較高的文化修養(yǎng)才能夠在體育英語(yǔ)翻譯過(guò)程中得心應(yīng)手。
2、加強(qiáng)和規(guī)范管理
相關(guān)的管理部門(mén)和教學(xué)機(jī)構(gòu)根據(jù)體育運(yùn)動(dòng)對(duì)翻譯人才的需求情況,多去加強(qiáng)一些體育翻譯人才的培養(yǎng),規(guī)范翻譯人才的管理,建立專(zhuān)門(mén)的人才庫(kù),去建立合理的勞務(wù)關(guān)系,從而來(lái)激發(fā)和鼓勵(lì)譯人員學(xué)習(xí)和工作動(dòng)機(jī),來(lái)提高實(shí)際的工作質(zhì)量。
商務(wù)口譯體育術(shù)語(yǔ)翻譯的注意事項(xiàng)是要求翻譯人員不僅是要有扎實(shí)的英語(yǔ)知識(shí),而且要有體育專(zhuān)業(yè)知識(shí)。翻譯人員需要了解體育、熱愛(ài)體育事業(yè),還需要培養(yǎng)對(duì)體育的興趣。只有更加深入地去了解體育,才能夠真正地理解體育術(shù)語(yǔ),從而全面了解詞的用法,著手翻譯。好的體育翻譯人員對(duì)專(zhuān)用名詞、術(shù)語(yǔ)必須要有深入的了解。