狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯文學(xué)翻譯譯員的能力
上海翻譯文學(xué)翻譯譯員的能力
http://www.xcyqw.com 2015-07-23 14:02 上海翻譯

上海翻譯在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí),譯員需要的翻譯能力要非常強(qiáng),還需要讓自己成為一個(gè)“雜家”,要掌握大量的“雜學(xué)”知識(shí)。

文學(xué)翻譯要求上海翻譯譯員要掌握各種專業(yè)的知識(shí),成為一個(gè)“百科全書”式的翻譯家。因?yàn)榉g所涉及到的知識(shí)面太廣泛,在翻譯作品的時(shí)候會(huì)遇到各種各樣的知識(shí),如果不能很好的了解一些相關(guān)的知識(shí),翻譯的時(shí)候就會(huì)不知道要從哪兒開始下手。原作和作者所涉及的知識(shí)也是越來(lái)越廣泛,就越要求翻譯者的知識(shí)面要廣泛了,如果翻譯者的知識(shí)面狹窄,在理解原著上就要開始受到局限,無(wú)法真正的吃透原文的涵義,那翻譯出來(lái)的作品跟原著距離就會(huì)相差太遠(yuǎn)。

上海翻譯無(wú)論是進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作還是文學(xué)翻譯都是離不開語(yǔ)言和文字的。在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí)最基本的要求是要熟練精通兩種語(yǔ)言和文字,才能夠熟練地對(duì)兩種語(yǔ)言或文字進(jìn)行轉(zhuǎn)換和翻譯。在翻譯家身上肩負(fù)著保護(hù)和傳承本民族語(yǔ)言純粹性的職責(zé),所以要求翻譯除了日常的積累,還要時(shí)時(shí)翻閱工具書,保證語(yǔ)言的規(guī)范和準(zhǔn)確性。翻譯決不是和語(yǔ)言開玩笑,一定要珍視母語(yǔ)和譯文語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換和運(yùn)用,盡力地保證語(yǔ)言的純粹和干凈。好的翻譯使用的語(yǔ)言干凈、準(zhǔn)確、豐富,可以讓譯文更加妙筆生花。最怕碰到將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言時(shí)對(duì)采用的語(yǔ)言和文字一知半解,不明其意就去套用,這樣做的話就會(huì)導(dǎo)致曲解原文,鬧出笑話。好的譯文甚至是有可能會(huì)勝于原文的,原文可以借助翻譯傳達(dá)出文學(xué)作品更廣闊的生命力。當(dāng)然翻譯過(guò)程肯定要經(jīng)歷“加減乘除”了,要將一個(gè)民族的語(yǔ)言和文字翻譯成另一個(gè)民族能夠接受和理解的語(yǔ)言和文字,一定會(huì)在保持原文基本的內(nèi)容、主題思想、語(yǔ)言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,轉(zhuǎn)換成另一個(gè)民族能接納的“模樣”,這就免不了要對(duì)原文進(jìn)行增減了。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合