在譯員進(jìn)行商務(wù)口譯時(shí),很多時(shí)候不會(huì)十全十美,有時(shí)候翻譯的過(guò)程中也會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的情況,或者出去一些意外情況,在商務(wù)口譯過(guò)程中出現(xiàn)緊急情況要如何挽救呢?
講話人說(shuō)錯(cuò)
在口譯過(guò)程中也可能遇到講話人說(shuō)錯(cuò)的情況,如果有違事實(shí)、史實(shí)或是常識(shí)的錯(cuò)誤,或者是講話人口誤造成的,譯員意識(shí)到了這個(gè)錯(cuò)誤,并且能夠改正的,應(yīng)該要在譯文中予以糾正。如果譯員懷疑講話人說(shuō)錯(cuò),卻又不太能肯定的,在方便的情況下應(yīng)該要向講話人確認(rèn);在大型會(huì)議場(chǎng)合中則應(yīng)按原文進(jìn)行翻譯。
講話人邏輯混亂
商務(wù)口譯常常譯的是即席講話或發(fā)言,而人們?cè)诩聪陬^的表達(dá)中,由于思維和語(yǔ)言水平的限制,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些不必要的重復(fù)、拖沓、語(yǔ)言模糊,或者是斷句、層次不清、邏輯關(guān)系的混亂等等的現(xiàn)象,這給譯員也就造成了很大的困難。譯員需要善于對(duì)原文進(jìn)行梳理,分清邏輯的層次,迅速的抓住主次,對(duì)于那些啰嗦重復(fù)的部分,應(yīng)該要?jiǎng)h繁就簡(jiǎn)、同義合并;對(duì)于邏輯不清的部分,應(yīng)該要盡量的理出層次和頭緒,并在譯文中體現(xiàn)出來(lái);對(duì)于斷句或是語(yǔ)意不完整的部分,應(yīng)該首先進(jìn)行句法的轉(zhuǎn)換,并加以補(bǔ)充,力求完整,另外如果下文接著說(shuō)或繼續(xù)相關(guān)的內(nèi)容,則應(yīng)該在下文的翻譯中做到與此句相呼應(yīng),體現(xiàn)出上下文的關(guān)聯(lián)性和邏輯關(guān)系。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司