狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語口譯如何達(dá)到翻譯目的?
日語口譯如何達(dá)到翻譯目的?
http://www.xcyqw.com 2015-08-17 13:25 日語口譯

日語口譯是現(xiàn)在比較火的翻譯語言,很多人開始學(xué)習(xí)日語,日語口譯除了要掌握一定的翻譯理論、語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,日語口譯如何達(dá)到翻譯目的也是需要重點(diǎn)注意的。

1、直譯。直接地就按照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。 

2、分譯。把一個長句子分成幾個短句子來進(jìn)行翻譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨(dú)提出另譯。 

3、轉(zhuǎn)譯。當(dāng)詞典中無適當(dāng)?shù)脑~義可以翻譯時,可以根據(jù)全文的意思用其他的詞來進(jìn)行翻譯。 

4、變譯。在不改變原文意義的基礎(chǔ)上為了使得譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,改變原句子的成分相互關(guān)系的翻譯方法叫做變譯。 

5、反譯。日語口譯句子表現(xiàn)形式的一大特點(diǎn)是,經(jīng)常用雙重否定來強(qiáng)調(diào)肯定的事物,因此有時候可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達(dá)方法——肯定來翻譯句子。 

6、減譯。漢語是以簡潔著稱的,在不損害原意的基礎(chǔ)上盡量刪去那些可有可無的字、詞。

7、加譯。為了使譯文能夠更加完整通順,在翻譯中去增加某些詞匯。 

8、移譯。日語和漢語的定語語序是不同的,一般來講日語是表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語是要放在后面,而漢語則是正好相反的,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合