狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 四六級考試來到,你掌握方法了嗎?
四六級考試來到,你掌握方法了嗎?
http://www.xcyqw.com 2015-12-14 16:55 上海翻譯公司

下個禮拜六就是大學英語四六級的考試了,很多考生都還沒有準備好,對于四六級考試還非常的迷茫,上海翻譯公司給你一些突破四六級的方法。

首先是需要注意它的時態(tài)。時態(tài)是需要注意的,如果不及時變形的話,那么在語句當中就會產生偏差,會使得在整個布局上都會存在著問題。其次就是詞匯的選擇,翻譯重點是考察語言的應用能力,所以在考試時應該要盡量避免使用一些過于簡單的詞匯,而應該要選擇一些更高級的詞匯。

在句子的構成方面,比如在漢譯英時,不管是漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架是可以變換的,也可以進行組合,但是不能突破。

各類詞匯所在的位置:定語的位置:漢語的定語通常都是放在中心語前;而英語的定語位置是分為兩種:前置和后置。在單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則是多放在所修飾的中心語之后。狀語的位置:漢語通常是把狀語放在被修飾的成分的前面,但是英語中狀語的位置則又可以分為幾種情況:單詞做狀語修飾形容詞或是其他的狀語時常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時多是放在動詞之后;短語或是從句作狀語時可以放在被修飾部分之前或之后。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合