現(xiàn)在社會上有很多這樣的人,對自己國家的文化還不夠深入了解,但卻又對別國文化特別崇拜,在翻譯公司這樣的譯員會造成文學翻譯質(zhì)量的低下。
生活在一定文化中的人對其文化的‘自知之明’,要明白它的來歷、形成過程,在生活各個方面所起的作用。自知之明是為了能夠加強對文化發(fā)展的自主能力,取得決定適應新環(huán)境時文化選擇的自主地位。翻譯越來越成為文化自覺的一種形式和表現(xiàn),翻譯公司的譯者對本民族文化的自知之明和自信力直接影響到其翻譯活動和文本的選擇。
這表現(xiàn)在幾個方面。首先是翻譯公司文本選擇的不自覺,不接地氣。只要是國外認為好的、獲獎的作品,都依樣引進;其次是翻譯中的雙重的標準,許多翻譯公司的譯者在對待英譯漢和漢譯英時實行截然不同的標準:在英譯漢中要主張盡量以原作為基礎,認為漢語可以包容和接受英美文化,而在漢譯英中則是主張以譯入語為主,用譯入語來表達源語言,從而避免文化的沖突。第三是受眾意識的雙重標準。許多的譯者太過度傾向西方價值觀和西方文化,將外語文學譯入時較少考慮中國的讀者。此外對本民族文化的不自知和不自覺也會直接影響學者對本民族文獻、研究資料的不自信,許多學者對西方學說達到頂禮膜拜的地步,這樣的翻譯行為不是主動的文化傳遞,而成了簡單的傳聲筒。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司