英語翻譯中表達(dá)“也許”的15種方法(一)
英語翻譯中表達(dá)“也許”的15種方法(一)
在日常的英語翻譯中,當(dāng)你想要表達(dá)“也許”或“可能”的意愿時(shí),腦海中首先反應(yīng)出來的多半是 “may”或是“maybe”吧。但除了這兩個(gè)詞語之外,你還知道其他的表達(dá)方式嗎?今天小編就和大家分享一下,表達(dá)“也許,可能”的幾種方式。
Peradventure
Peradventure是個(gè)古體詞,聽起來像是與“冒險(xiǎn)”有關(guān),實(shí)際上,這個(gè)詞來源于法語per aventure,意為“碰巧、也許”,和perchance來源很相似。
Perhaps
Perhaps這個(gè)詞非常常見,幾乎每天都會(huì)用到,但是它的詞根hap卻少有人了解。Hap意為“好運(yùn)”或者“天降好運(yùn)”,hap同時(shí)還是mishap(災(zāi)禍)和happen(發(fā)生、碰巧)的詞根。
Mayhap
Mayhap是個(gè)古體詞,不過在詼諧語境中也常會(huì)用到。在過去幾年,我們的新監(jiān)控語料庫(New Monitor Corpus)中羅列出112個(gè)mayhap的例句,160個(gè)mayhaps的例句,而同為古體詞的peradventure只有46個(gè)例句,不過還是無法與有著975,735個(gè)例句的perhaps相比。
Uphap
Uphap這個(gè)詞同樣與詞根hap有關(guān),在中世紀(jì)英語中,uphap意為“也許、可能”,不過現(xiàn)在它已經(jīng)被淘汰了。
May-tide
有一系列以may為前綴的單詞能夠代替maybe,如果你不想用may-tide,你還有其他古體近義詞來表示“也許”,包括may chance, may-fall和may-fortune。
Aunters
古體詞aunters和peradventure一樣,都來源于法語詞匯aventure。除了“也許”之外,aunters還有“無論如何”的意思,二者經(jīng)常會(huì)被搞混,不過這也是幾百年前的用法啦。
Lightly
常見詞匯lightly曾有“也許、很可能會(huì)發(fā)生”的意思,不過現(xiàn)在已經(jīng)被淘汰了。這和德語詞匯vielleicht以及荷蘭語詞匯wellicht很相似,三者都意為“也許”,且分別把leicht和licht作為形容詞,就像light。
P’raps
看到p’raps的第一眼,你也許覺得這是個(gè)現(xiàn)代詞匯,不過這個(gè)詞的歷史意外地長(zhǎng)。P’raps最早作為perhaps的縮寫被書面記錄下來是在18世紀(jì),是在喬納森•斯威夫特的詩Cadenus and Vanessa《卡德摩斯與凡妮莎》中:“Ay’ b’t then, p’rhaps, says you, t’s a m’rry Whim.”順帶一提,Vanessa(凡妮莎)這個(gè)名字也是斯威夫特在這首詩中發(fā)明的。
Mebbe
有些詞匯會(huì)因?yàn)榘l(fā)音的關(guān)系而發(fā)生書寫上的變異,mebbe就屬于這一種。大家通常是出于幽默或是口語目的使用這種寫法,mebbe最早的使用可以追溯到1825年,不過那時(shí)候是被拼寫為mebby。
宇譯上海
英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。