德語(yǔ)翻譯中單詞zweifeln和bezweifeln之間的區(qū)別
德語(yǔ)翻譯中單詞zweifeln和bezweifeln之間的區(qū)別
在
德語(yǔ)翻譯中單詞zweifeln、bezweifeln都有表達(dá)“懷疑”的意思,但是在日常會(huì)話使用中,這兩個(gè)單詞又有什么區(qū)別呢,今天小編就來(lái)為大家詳細(xì)分析一下,這兩個(gè)單詞之間的區(qū)別。
zweifeln
詞義解析:
不及物動(dòng)詞,an etw./jm(D)zweifeln;這種懷疑多為不說(shuō)出口,但往往會(huì)有在心里懷疑的意思;
雙語(yǔ)例句:
Daran ist nichts zu zweifeln.
對(duì)此無(wú)可懷疑。
Ich zweifle, ob das wirklich richtig ist.
我懷疑這是否真是對(duì)的。
Ich zweifle an der Wahrheit seiner Worte.
我懷疑他的話的真實(shí)性。
Niemand zweifelt daran, dass er das schwierige Problem lösen kann.
他能解決這個(gè)難題,對(duì)此無(wú)人懷疑。
bezweifeln
詞義解析:
及物動(dòng)詞,直接加第四格;這種懷疑往往是說(shuō)出口的,所以大多翻譯為“質(zhì)疑”等;
雙語(yǔ)例句:
Ich bezweifle, dass das wahr ist.
我懷疑這不是真的。
Ich bezweifle die Ausführbarkeit dieses Unternehmens.
我懷疑這樣做的可行性。
Ich bezweifle die Richtigkeit seiner Aussage.
我對(duì)他的陳述的正確性有所懷疑。
jmds Fähigkeit/Ehrlichkeit/Aussage bezweifeln
懷疑某人的能力/誠(chéng)信/說(shuō)的話
以上就是小編為大家分析的zweifeln和bezweifeln之間的區(qū)別,希望大家能夠正確掌握這兩個(gè)單詞之間的用法。
宇譯
上海翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。
近期不少客戶來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門(mén)現(xiàn)場(chǎng)咨詢
國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。