狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
http://www.xcyqw.com/ 2016-07-25 13:02 上海韓語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
 
在韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??"很多用法基本相同,所以也經(jīng)常容易被混淆,但實(shí)際上這兩個(gè)單詞還是有不同的地方,今天小編就來(lái)為大家辨析一下。
 
兩者都能接在動(dòng)詞、形容詞詞干后,表示后面情況的目的、結(jié)果、程度、方式等。
這種情況下”-?"和“??"用法相同,可以替換使用。 
 
例:
我們讓開些, 好讓人們過(guò)去。
???? ???? ???? ?? ??.
???? ????? ???? ?? ??.
 
不同點(diǎn):
(1)"-?"接在形容詞后,與”???“,”????“等動(dòng)詞連用,表示想到或感受到什么。
例:
?? ? ??? ?? ???? ??. (?)
我沒覺得那個(gè)人好。
 
“-??”則沒有這層含義,因此不能互相替換。
?? ? ??? ??? ???? ??. (X)
 
(2) 兩者都能表示后面出現(xiàn)的行為,狀態(tài)的方式或程度。但形容詞后要接”-?“,動(dòng)詞后要接”-??“。
例:
?? ??? ?? ???. (?)
?? ??? ??? ???. (X) 
我把頭發(fā)剪短了。
 
?? ??? ?? ??? ???. (X)
?? ??? ??? ??? ???. ( ?)
他工作很努力,都病倒了。
 
(3)”??“接在動(dòng)詞后面,表示時(shí)間的界限,指”到那個(gè)時(shí)間為止“,但”-?“沒有這一用法。
12?? ? ??? ?? ?? ? ?????. (o)
12?? ? ?? ?? ?? ? ?????. ( X )
都12點(diǎn)了,還沒回家。

近期不少客戶來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海韓語(yǔ)翻譯公司提供韓語(yǔ)筆譯、韓語(yǔ)口語(yǔ)、韓語(yǔ)同聲傳譯、韓語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、韓語(yǔ)標(biāo)書翻譯、韓語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)韓語(yǔ)翻譯服務(wù)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合