狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
http://www.xcyqw.com/ 2016-07-25 13:04 上海韓語翻譯
韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
 
在韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???經(jīng)常容易混淆,今天小編為大家分析一下這兩個詞組之間的差異。
 
♦ -(?)? ?
(1)表示說話人的推測。主語為第一人稱或第三人稱。
?: ?? ?? ? ?? ?.
例:我明天估計會有點忙。
?: ???? ?? ?? ??? ?.
例: 社長現(xiàn)在大概在開會。
 
(2)“-(?)? ? ????”的縮略形式,表示說話人的后悔。主語為第一人稱。
?: ?????? ?? ?? ?? ?.
例:在自助餐廳里該多吃些的。
?: ?? ?? ? ?? ?? ?? ?.
例:照相的時候該笑得燦爛些的。
 
♦ -? ???
表示說話人對聽者的行為的指責,意在促使聽話人感到后悔。
?: ???? ?? ?? ?????
例:開車怎么能不小心呢?
 
♦ 語法辨析:
-? ????和-(?)? ?(????)的第二種用法類似,都表示后悔和責備。但兩者最關鍵的區(qū)別在于句子的主語,即責備的對象不同。-(?)? ?(????)在第二種用法中,主語只能為第一人稱,表示自責;-? ????的主語則是第二人稱,表示對他人的責備。

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海韓語翻譯公司提供韓語筆譯、韓語口語、韓語同聲傳譯、韓語網(wǎng)站翻譯、韓語標書翻譯、韓語合同翻譯等專業(yè)韓語翻譯服務。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合