狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中語法【こと】和【もの】的使用區(qū)別
日語翻譯中語法【こと】和【もの】的使用區(qū)別
http://www.xcyqw.com/ 2016-08-17 12:05 上海日語翻譯
日語翻譯中語法【こと】和【もの】的使用區(qū)別
 
「こと」和「もの」的區(qū)別在日語語法中是一個難題,很多學(xué)員經(jīng)常難以區(qū)別這兩個語法的使用場合,今天小編就來為大家講解一下這兩個語法的區(qū)別。
 
① 表示感嘆,兩者都可使用,但用法有區(qū)別。
用「ものだ」的形式,表示一般意義上的感嘆,此時一般不能用「ことだ」代替。
「ことだ」則表示就事論事的感嘆,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)…ことだろう(或ことか)”此時也一般不能用「ものだ」代替。
例:1、赤ちゃんって可愛いものだ(ことだ×)ねえ。嬰兒真可愛。(表示一般的感嘆,對所有嬰兒而言)
  2、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(ものだ×)、まるでお人形さんみたい。這嬰兒多可愛啊,就好象布娃娃似的。(就事論事的感嘆,就對眼前的嬰兒而言)
 
② 表示忠告,兩者都可用,意思差不多,中文意思都是“應(yīng)該…”。但用法有區(qū)別。
「ものだ」表示社會道德常識,人人都應(yīng)該遵守的規(guī)范,表示大道理;「ことだ」則表示就事論事,不屬于大道理。
例:1、先生に會ったら、挨拶をするものだ(ことだ×)。見到老師你應(yīng)該打招呼。(對所有老師都應(yīng)這樣,屬于禮貌常識,應(yīng)該做。)
  2、張先生に會ったら、挨拶をすることだ(ものだ×)。見到張老師你應(yīng)該打招呼。(只適用于張老師,對其他老師可不必,表示就事論事。)
 
③ 「ものだ」可以表示人們的一般認(rèn)同,意為:“總是…”;“難免…”、“本來就是…”「ことだ」沒有這種用法。
例: 年を取ると、気が弱くなるものだ(ことだ×)。上年紀(jì)了,難免就膽小了。
 
④ 「ものだ」接在動詞過去時后,表示對往事的緬懷、回憶;「ことだ」沒有這種用法。
例:子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(ことだ×)。小時侯,我常在這條河里游泳來著。
 
⑤ 「ものだ」接在愿望助動詞たい后,表示強(qiáng)烈的愿望?!袱长趣馈箾]有這種用法。
例:小さい時に戻りたいものだ(ことだ×)。真想回到小時侯。
 
⑥ 「ものだ」 以感嘆的語氣表現(xiàn)某種事實(shí),可帶有贊嘆、痛惜等語感?!袱长趣馈篃o此用法。
例: それには親もすっかり困ったものです(×ことです)。對此父母也傷透了腦筋。 

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合