狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯的過程
口譯的過程
http://www.xcyqw.com 2013-08-28 14:01 上海翻譯公司
     口譯工作具有很強的即時性,聽解,記憶,轉換,表達這四個步驟通常在極短時間內交叉進行,而不是一步接一步地按線性順序來完成。
    而如何正確理解原話(講話人所講)以及用易理解的話語將原話正確的譯出是一件比較困難的事情。正確地理解原講話人(特別是原講話人是講英語的本土人)所表達出來的主要意思和觀點是這一過程中最關鍵的部分。如果不能正確理解原話,譯員就不可能用目標語進行口頭復述,口譯就是要忠實原講話人的話語。為了能夠正確地理解原說話人所表達的觀點,譯員很有可能會遇到許多困難,其中包括詞匯、語境以及術語表達等方面的困難。有時,譯員面臨的困難是原說話人的語速、口音和語調。有時,遇到的困難是譯員缺乏原說話人所涉及的話題的相關知識,以及對某一主題的技術細節(jié)不甚了解。
    由于可供譯員支配的時間有限,所以,譯員必須時刻牢記他們應該翻譯的是原說話人的“觀點”,而不是“逐字”復述。譯員應該協調好“部分”(各個單詞)和“整體”(意思)之間的關系,絕不能因為要翻好某(些)個單詞,而失去對于原說話人要表達的意思的總體把握。
    總之,德語翻譯公司認為,在口譯中理解是關鍵,是正確表達的基礎。其中發(fā)音,文化背景等都是影響理解力的因素。這就需要譯員具備廣博的知識,正確把握說話人的意圖,同時譯員必須有良好的分析判斷能力。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合