狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 遇到蹩腳英語(yǔ) 譯員該怎么辦
遇到蹩腳英語(yǔ) 譯員該怎么辦
http://www.xcyqw.com 2013-10-18 17:13 上海翻譯公司
     人們常常問口譯人員,如果聽到有些人講的英語(yǔ)很蹩腳,甚至完全聽不懂,怎么辦?
    英語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,由于譯員經(jīng)常與各國(guó)人員交往,聽各國(guó)代表用不同的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)講英語(yǔ)(或講其他外國(guó)語(yǔ)),因此,譯員早已習(xí)慣于聽各種“洋涇浜”式的英語(yǔ)了。除某些特殊譯法外,在通常的情況下,是能夠聽懂的。就這點(diǎn)而言,譯員的聽力比與會(huì)代表的聽力要強(qiáng)些。
    此外,譯員還摸索出一些規(guī)律,總結(jié)出一套辦法。比如日本人的英語(yǔ),“r”和“l”分不清楚,當(dāng)聽到“plice”時(shí),應(yīng)理解為“price”。再比如荷蘭人,“g”和“h”分不清楚。總之,對(duì)譯員來(lái)說(shuō),聽力方面的困難不是很大的,如果設(shè)備條件較好,譯員在大多數(shù)情況下是能較好地完成任務(wù)的。
    如果演講人所操之工作語(yǔ)言水平實(shí)在太低,往往須事先請(qǐng)別人幫助準(zhǔn)備一份外文講稿到會(huì)上去念(外文水平低的人很少在會(huì)上即席發(fā)言,一般都事先堆備好講稿,會(huì)上念),這樣,譯員也還是可以聽懂。
    當(dāng)然,譯員并不是算命先生,不可能事先就知道人家是否準(zhǔn)備好了講稿。如果譯員碰上個(gè)演講人,自己所操之工作語(yǔ)言的水平實(shí)在太低,事先也未準(zhǔn)備講稿,會(huì)上說(shuō)的別人又根本沒法聽懂,那么譯員的唯一辦法就是不翻,立即關(guān)上機(jī)器,離開口譯箱。在這種情況下,反正是誰(shuí)也聽不懂,直接聽演講人的話的聽眾也聽不懂,也就和沒有聽到差不多。那么,等待聽譯員翻譯的聽眾,即便什么都未聽見,也不會(huì)因此而覺得受到凌辱。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合