狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因
低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因
http://www.xcyqw.com 2013-10-30 17:13 英語翻譯公司
     低質(zhì)譯文產(chǎn)生的原因很多,但就招商引資材料翻譯而言,低質(zhì)譯文產(chǎn)生的主要原因大抵有以下幾方面。
    第一,譯者缺乏職業(yè)道德和社會責(zé)任感,譯文時馬馬虎虎,隨隨便便,甚至想當(dāng)然,造成譯文質(zhì)量低。
    第二,譯者學(xué)識淺薄,有的語言功底差,專業(yè)知識缺乏,掌握不好翻譯技能。
    第三,當(dāng)事人無力或無暇監(jiān)審譯文質(zhì)量,所謂“無力”、“無暇”是指有關(guān)人員外語水平較低或無時間審定譯文質(zhì)量,為翻譯提供了炮制劣質(zhì)譯文的外部有利條件。
    第四,譯界輿論抨擊不力,譯者屢錯屢譯。目前,譯界對有關(guān)外宣材料譯文質(zhì)量低劣的現(xiàn)狀多有披露,對有關(guān)劣質(zhì)譯文也時有抨擊,但力度似乎還不夠。
    第五,有關(guān)工具書的編寫滯后,難以滿足譯員的實際需要,如漢英詞書,特別是及時收錄新詞新語的漢英詞書及大的漢英科技類詞書的編纂嚴(yán)重滯后,致使翻譯人員“書到用時總嫌少”。例如,招商引資材料中經(jīng)常出現(xiàn)的“保稅區(qū)”(bonded area),“移動電話”(mobile phone/cellular),“國內(nèi)生產(chǎn)總值”(GDP),“工業(yè)產(chǎn)權(quán)”(industrial property)等術(shù)語在《實用漢英詞典)、《現(xiàn)代漢英詞典》、《漢英綜合辭典》、《漢英詞典》(修訂版)等工具書上均不見收錄,每每讓人“望典興漢”。
    第六,高校對漢英翻譯教學(xué)重視不夠,投入不足,難以造就一定數(shù)量的優(yōu)秀翻譯人才。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合