狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何稱呼講西班牙語的旅行者
如何稱呼講西班牙語的旅行者
http://www.xcyqw.com 2014-01-03 11:28 上海翻譯公司
     導(dǎo)游翻譯在接待外國游客時,正確稱呼他們很重要。比如在對拉美、西班牙旅游者的稱、還存在著一些問題。有些導(dǎo)游翻譯,弄不清在什么情況下該叫他們的姓和名。叫姓或名的時候,叫法不大得當。有時既不叫名,也不叫姓,只是對著旅游者“哎,哎”的亂叫。在剛剛認識之后,就給旅游者起外號,并當眾喚之:“胖子”、“大個子”。模仿游客的親屬,叫人家的幼稱或愛稱,還有個別人叫“朋友”、“先生”、“閣下” (墨西哥根本就沒有稱“閣下”的習(xí)慣),這些都是不太好的。那么,如何稱呼講西班牙語的旅行者呢?
    上海西班牙語翻譯認為,對于第一次見面的旅行者,我們應(yīng)該稱他們的父姓,并在其父姓前加上“先生”、“夫人”、“女士”、“小姐”等適當?shù)姆Q呼。這既合于西班牙語習(xí)慣,同時又顯得我們懂禮貌,有教養(yǎng)。
    在講西班牙語的國家里,有很多姓氏。如果說,中國約有五千多個姓的話,講西班牙語的旅游者的姓肯定超過五千。在西班牙文里,所謂姓,就是一個特定的家族的名字,是從自己的父姓、母姓承襲下來的?;楹蟮膵D女還常把母姓去掉而加上夫姓。就西班牙人本來的姓來說,都是一代一代傳下來的,其中又有一部分是從自己的出生地派生出來的。后來,在同外國人共居過程中,西班牙人的姓逐漸增添了印第安人、拉美別的土著人和其他各國人、包括中國人的姓。這樣看來,在講西班牙語的游客中間,不論性別、年齡、人種、國籍、信仰和身份,叫他們的姓,是天經(jīng)地義的,不會出現(xiàn)任何問題。當然,在我們陪同過程中,一般只叫其父姓就夠了,沒有必要叫他們的母姓、夫姓,更不能隨便叫“某某遺孀”。
    對于剛認識的旅行者,用他們正式、公開的官名、學(xué)位、職稱、軍銜,加上“先生”來稱呼,也是他們樂于接受而又于我無損的,接觸中可稱:“主席先生”、“議員先生”和“領(lǐng)事先生”等。在這種情況下就不必提名道姓了。習(xí)慣上直接叫工程師、博士、碩士、教授,或在這些稱呼后面加上他們的父姓,但不要在前邊再加“先生”字樣,否則,太累贅了。
    至于他們的名字,我們可以叫。關(guān)鍵是必須掌握分寸,弄清在什么情況下才能叫。一般地說,在認識了這個人之后,有過一些接觸,彼此有了一定的信任,顯得親密了,才能叫他的名字。而在叫名字的時候,若是他有兩個名字,開始也只能叫他的第一個名字。
    以上關(guān)于用姓氏和名字來稱呼外國游客的方法,并非是完全固定不變的。在不同的人面前,有不同程度的靈活性。有時,用什么辦法稱呼一個人,還可以征求對方的意見。
    關(guān)于對話中“您”和“你”的稱呼問題,我們也須注意。我們講西語的導(dǎo)游翻譯有一個通病,這就是在學(xué)習(xí)外語時已養(yǎng)成了稱“您”的習(xí)慣,不論對什么人,不論什么情況,一律稱“您”。其實,在講西班牙語的國家里,開始結(jié)識人的時候,應(yīng)該以“您”相稱,對于老年人,身份高的人也應(yīng)稱為“您”。但是,有過一些接觸后,特別是對方(不是比自己年長的人)開始以“你”稱呼時,我們也應(yīng)稱他為“你”。在應(yīng)該稱為“你”的時候就稱“你”,已經(jīng)是我們在西語實踐中需要認真對待的問題了。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合