狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 做好口譯必不可少的步驟
做好口譯必不可少的步驟
http://www.xcyqw.com 2014-01-20 17:11 上海翻譯公司
     要做好口譯工作,必須有較高的綜合能力,反應(yīng)機(jī)敏,記憶力好,就是說,要有較好的智力條件。當(dāng)然也要有健康的身體和吃苦耐勞的精神,以便堅(jiān)持長時間的緊張工作。
    如果具備了上述條件,在實(shí)際工作中怎樣才能不斷提高口譯水平,爭取盡可能好的工作效果呢?除了堅(jiān)持在其他方面不斷努力之外,還要做到三勤。
    首先,要勤于平時積累。外事口譯工作是一種涉及面較廣的工作,可以說是天文地理、時事政治、財(cái)政金融、對外貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科學(xué)技術(shù)、傳說掌故,黨和政府的方針政策等等,無所不包,特別是在信息爆炸的今天,知識和信息的更新交換和傳遞異常迅速,如果沒有足夠的常識并不斷充實(shí)、更新已掌握的知識,語言基礎(chǔ)再好,往往也無法準(zhǔn)確理解談話內(nèi)容,甚至聽不懂別人想表達(dá)的意思,難以獲得令人滿意的口譯效果。為了盡量避免這種情況,口譯工作者應(yīng)該是日常生活中的有心人。無論是學(xué)習(xí)文件,閱讀報(bào)刊,參加討論,還是聽課,欣賞文藝節(jié)目,收聽廣播,看電視,甚至在口譯的時候,都應(yīng)該留心碰到的新名詞,新說法,新思想,新的事態(tài)發(fā)展等等,及時把它們記錄下來,弄清楚它的意思和中、外文說法。這樣聽起來工作量好像很大,但如果平時一點(diǎn)一滴地做,在不知不覺之中可以獲得非常好的效果,積累起很多有用的知識、詞匯和表達(dá)方法,有時碰到緊急任務(wù),需要集中力量在短時間來解決一些問題,但是我覺得,這樣做的效果總不如平時在生活中日積月累所獲得的東西印象來得深刻。
    第二要勤于工作之前的準(zhǔn)備。如果要想獲得理想的口譯效果,無論一個口譯工作者經(jīng)驗(yàn)如何豐富,知識如何全面,都應(yīng)該事前作充分的準(zhǔn)備工作。我覺得,做好準(zhǔn)備工作,可以幫助口譯工作者事先了解談話或會談、可能涉及到的內(nèi)容和問題、其中自己不清楚或不懂的地方,以及參加人員的情況等等。把能夠預(yù)見到的疑難處先弄清楚,掌握足夠的有關(guān)信息,口譯的時候就會比較順利,甚至得心應(yīng)手,達(dá)到事半功倍的效果。當(dāng)然,要想在事前把準(zhǔn)備工作做得非常充分,有時由于種種原因,實(shí)際做起來可能很難,但我認(rèn)為還是應(yīng)該努力去做,以期獲得較好的工作效果。
    第三要勤于口譯時做筆記。剛開始做口譯工作的時候,往往很難養(yǎng)成做筆記的習(xí)慣,也體會不到筆記的作用。實(shí)際上,做好口譯時的筆記是工作成功的一個重要條件。
    除了上面說的“三勤”,最好在工作結(jié)束后回顧一下自己的譯文,尋找不足不懂之處,然后再一一突破,這樣在解惑的同時也增加了經(jīng)驗(yàn)!
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合