狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 關(guān)于口譯譯員自身的發(fā)展疑問(wèn)
關(guān)于口譯譯員自身的發(fā)展疑問(wèn)
http://www.xcyqw.com 2014-01-24 12:51 上海翻譯公司
     也許有人會(huì)問(wèn),隨著社會(huì)的發(fā)展,社會(huì)的分工將會(huì)更加細(xì)致,各學(xué)科的專業(yè)化程度將會(huì)更高,本行業(yè)的專家之間的交往將會(huì)更加頻繁。到那時(shí),門(mén)外漢不可能很快變成內(nèi)行,口譯人員也不可能以同樣的方法獲取多方面特殊的專業(yè)知識(shí)。在這種情況下,上面的規(guī)律是否還能適用?是否還能繼續(xù)存在下去呢?
    這個(gè)問(wèn)題確實(shí)存在。換句話說(shuō),就是今天的口譯人員確實(shí)意識(shí)到應(yīng)該盡可能多地學(xué)習(xí)一些知識(shí),盡量掌握人類創(chuàng)造的精神財(cái)富,才能搞好口頭翻譯。那么,將來(lái)呢?隨著科學(xué)的發(fā)展和專業(yè)化的加強(qiáng),口譯人員還要不要盡可能多地學(xué)習(xí)一些知識(shí)?還有沒(méi)有可能通過(guò)努力來(lái)縮小自己與專家在某項(xiàng)專業(yè)知識(shí)方面的巨大差距?是否由于這個(gè)差距越來(lái)越大,以至于口譯人員完全無(wú)法聽(tīng)懂專家們的講話呢?我們認(rèn)為,專業(yè)化程度不斷加深并不意味著口譯人員都必須成為所譯的內(nèi)容方面的專家。但確實(shí)要求譯員要系統(tǒng)地學(xué)習(xí)有關(guān)的專業(yè)知識(shí),使之成為非常熟悉某些專業(yè)的專業(yè)翻譯。這就好象培養(yǎng)冶金工人一樣,培養(yǎng)一個(gè)非常熟練的煉鋼工人,必然是為了煉鋼,而不是為了煉銅。
    當(dāng)然,在目前我們還不能準(zhǔn)確無(wú)誤地預(yù)見(jiàn)到將來(lái)在培養(yǎng)口譯人員方面可能出現(xiàn)的各種問(wèn)題。在將來(lái),隨著國(guó)際會(huì)議的成倍增長(zhǎng),口譯人員也將會(huì)大量增加。到那時(shí),口譯人員的專業(yè)分工也許是必要的。也許將來(lái)口譯人員的培養(yǎng)是朝著這個(gè)方向發(fā)展的。這樣的方法將會(huì)培養(yǎng)出更多的非常熟悉某些專業(yè)的專業(yè)翻譯。其中最大的好處是,這樣的口譯人員既懂外國(guó)語(yǔ)又懂有關(guān)專業(yè),他們不是像只懂外國(guó)語(yǔ)而不懂專業(yè)的翻譯那樣,在五花八門(mén)、使人眼花繚亂的各種行業(yè)面前感到束手無(wú)策,而是對(duì)所要翻譯的內(nèi)容有深入透徹的了解,用準(zhǔn)確的語(yǔ)言和恰當(dāng)?shù)脑~匯流暢地進(jìn)行翻譯。
    當(dāng)然,要培養(yǎng)出這樣的口譯人員將是很困難的,比培養(yǎng)現(xiàn)有的譯員更閑難。因?yàn)椴粌H要求學(xué)生具有語(yǔ)言知識(shí)、分析才能和演說(shuō)家的口才,而且還要掌握高深的科學(xué)技術(shù)知識(shí)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合