狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐對(duì)口譯譯員的影響
長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐對(duì)口譯譯員的影響
http://www.xcyqw.com 2014-01-24 12:49 上海翻譯公司
     長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐,使口譯人員有機(jī)會(huì)接觸各種事物,了解社會(huì)的各個(gè)方面,有機(jī)會(huì)到各個(gè)國(guó)家走走看看,與各界人士打交道。因此,口譯人員能夠親自觀察工業(yè)發(fā)達(dá)國(guó)家和第三世界國(guó)家的生活方式和政治思想狀況。
    特別需要指出的是,一個(gè)人在作翻譯以前和以后很不一樣。作翻譯之前可能對(duì)許多事都不太在意,一旦當(dāng)了翻譯,就一定會(huì)接觸到某一方面的事情,就需要將它搞清楚,在這過(guò)程中,也就獲得了知識(shí)。這方面的事接觸越多,了解得也就越多。了解得越多,對(duì)這方面就越想了解。隨著時(shí)間的推移,口譯人員不僅在某一方面,而且會(huì)對(duì)許多方面都有所接觸,因此知識(shí)面就越來(lái)越寬。口譯人員接觸的事越多,越會(huì)感到自己的知識(shí)不足,就越需要學(xué)習(xí)。因此,譯員必須抓緊時(shí)間大量閱讀各種書(shū)報(bào)雜志,刻苦學(xué)習(xí),努力豐富自己的頭腦,盡最擴(kuò)大知識(shí)面。而且還要盡可能把書(shū)本知識(shí)同自己的親身經(jīng)歷結(jié)合起來(lái),經(jīng)過(guò)消化吸收,變成自己的東西。
    口譯人員在工作過(guò)程中,從各個(gè)方面吸取大量的知識(shí),同時(shí)又通過(guò)口譯過(guò)程中的認(rèn)真思考,把得到的知識(shí)鞏固來(lái)。但是,口譯人員的各種專(zhuān)業(yè)知識(shí)不是象科班出身那樣系統(tǒng)學(xué)出來(lái)的,而是通過(guò)各種偶然機(jī)會(huì)學(xué)到的。也許就某項(xiàng)專(zhuān)業(yè)來(lái)說(shuō),口譯人員的專(zhuān)業(yè)知識(shí)永遠(yuǎn)達(dá)不到專(zhuān)業(yè)人員那樣高的水平,永遠(yuǎn)是“半瓶子醋”,只知其然不知其所以然??墒沁@半瓶子醋卻很有用,就好象非職業(yè)性司機(jī)一樣,盡管自己不會(huì)全面檢修,卻能開(kāi)著汽車(chē)跑遍全世界。口譯人員翻譯了政治問(wèn)題又去翻譯經(jīng)濟(jì)方面的講話(huà),由一種專(zhuān)業(yè)到另一種專(zhuān)業(yè),獲得了大量的零散的知識(shí)。再經(jīng)多次反復(fù),去粗取精,加以錘煉,便會(huì)創(chuàng)造出許多寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合