狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 法語中表示“翻譯”概念的詞
法語中表示“翻譯”概念的詞
http://www.xcyqw.com 2014-02-27 14:14 上海翻譯公司
     法語主要表示“翻譯”概念的詞是traduire(名詞形式為traduction),從詞源上講,這個詞的前半部分tra-的意思是cross,與英文中的trans-完全相同。
    -duire, -duction的意思是“引”、“帶”,與英文中的-duce, -duct、-duit同源,都由拉丁文而來,大致上可以與英文中的late之源-ferre (carry)對應。法語翻譯公司總結了一下法語字典的解釋,概括為以下幾種:
    1)翻譯,translate。如,
    traduire un livre en anglais/un auteur/traduire mot à mot把一本書譯成英文/翻譯一個作家的作品/照字面逐字翻譯
    2)表達,表現,表示,表露,說明;figuratively render, convey,express。如,
    Cette déclaration traduit la volonté du peuple.這個聲明表明了人民的意志。
    Son attitude traduisait son impatience.他的態(tài)度表露出他的不耐煩。
    3)【法律】傳;移送。如,Traduire qn en justice傳訊
    4) Se traduire (par)被譯出,be translated by;被表達,figuratively find its expression in, be expressed by。如,
    La joie se traduisait sur son visage.他的臉上流露出喜悅的神色。
    我們只要把法語的這個“翻譯”與英語中的translate對比一下就會發(fā)現,法語的“翻譯”要比英語的“翻譯”意義要單純許多,除了專業(yè)詞匯的用法外,基本用法實際上只有兩個,第四個用法是法語語言普遍的加反身代詞的用法。
    僅就其基本意義來說,法文由于-duire部分的關系,似乎更強調翻譯和表達的結果,而英文則更多地強調過程。所以,法文才會有“表露”、“表現”之類的意思,為英文translate所無。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合